дят в школу (хотя девочки нередко и сейчас не учатся). Преподавание ведется на французском языке — единственном, на котором могут общаться между собой представители разных племен. И африканским ребятишкам приходится год-два потратить на овладение чужим языком. Обучение же на родном языке пока что дело будущего.
Очень небольшой процент коренного африканского населения попадает в колледжи и еще меньший — в высшие учебные заведения, поэтому все эти страны испытывают острый недостаток в специальных кадрах квалифицированных рабочих, технического, медицинского персонала. Достаточно сказать, что в Чаде всего 40, а в ЦАР — 32 врача и из них только 3-4 африканца. В беседе с нами министр образования Чада сказал: «Не наша вина, что мы отстали. Но у нас есть ум и желание, и мы постараемся сделать все возможное, чтобы как можно скорее достичь уровня других стран... Мы стараемся преодолеть наши недостатки, это очень трудно, и мы хотим поддерживать дружбу с теми, кто готов нам помочь, кто более силен. Мы благодарны за это нашим друзьям». Примерно то же самое мы услышали и от министра народного образования в ЦАР. И мы верим, что они добьются успеха.
В Браззавиле в большом негритянском квартале Пото-Пото расположена школа живописи, из которой вышли известные африканские художники. Причудливые африканские пейзажи — необычайные, смелые краски африканского заката, бесконечные жанровые сценки — охотники со стрелами и копьями, дикие животные, гибкие тела женщин с ношей на голове, пляшущие, играющие на тамтамах мужчины.
Стихия танца нашла исключительно яркое отражение в африканском искусстве, особенно в живописи, которая так и называется — «ПотоПото». Картины, в которых действительность легко может показаться чем-то нереальным, загадочно-фантастическим, Нечто самобытное и неповторимое в каждом произведении, в характере и линии рисунка, смелом сочетании цветов. Особенно привлекают прекрасные полотна много работающих художников Нгавонка и Цигома. (Правда, несколько картин поразили нас, каким-то странным образом напомнив абстрактное искусство Запада. Они — для богатых туристов, лриезжающих из Западной Европы и США. Но это — единичные работы.) Кроме того, здесь можно приобрести искуснейшие произведения из дерева, керамики, изделия из слоновой кости — подлинные шедевры, которые могли бы украсить крупнейшие выставки и музеи мира.
В Браззавиле несколько баров, кафе, где играет джаз. Пластинки местных джазов легко приобрести в магазине. Они небольшого формата, в красивых конвертах, нередко носящих рекламный характер: например, на одном конверте музыканты из квартета Банту сфотографированы в виде мотогонщиков на фоне бензоколонки «шелл», на другом — в виде гребцов на каноэ. Одна из пластинок, привезенных мною в качестве сувенира оказалась... музыкальной рекламой мыла1 Репертуар джазов составляют обработки народных африканских песен, а также модные сейчас ритмы ча-ча-ча, румбы, пачанги, афро-болеро. Джазовая музыка, звучащая в Браззавиле, очень ритмична, в ней всегда присутствует мелодия, иногда заимствованная из народной песни, иногда завезенная из Латинской Америки, с Кубы. Эта музыка довольно часто звучит и в местных радиопередачах.
Музыка — неотъемлемая часть жизни африканца, независимо от того, живет ли он в городе или деревне. Радиовещательные организации учитывают это важное обстоятельство. В передачах на местных языках примерно 30 процентов времени отводится народной музыке. Очень широко звучит легкая музыка, музыка «варьете». Сплошь и рядом можно услышать популярные песенки 40 — 50-х годов — французские, итальянские, латиноамериканские, — не всегда новые, но всегда в отличном исполнении. Нередко звучат отрывки из оперетт.
Надо отдать должное — все программы подбираются с большим вкусом. Африканские радиостанции располагают солидным фондом музыкальных записей. Например, в дискотеке радио Чада более 10 тысяч долгоиграющих пластинок. Среди записей знаменитых оркестров и музыкантов разных стран здесь есть пластинки Шаляпина, Краснознаменного ансамбля Советской Армии, хора имени Пятницкого, оркестра русских народных инструментов, советских популярных песен. Какова была наша радость и удивление, когда однажды во время дневной передачи мы услышали «Танец с саблями» А. Хачатуряна! К советской музыке проявляется большой интерес; впрочем, не только к музыке, но и ко всему, что происходит в СССР — стране, которую здесь считают большим и надежным другом.
Покидая молодые государства Африки, мы оставили там много новых друзей — прекрасных людей, одушевляемых прекрасными идеалами. И мы твердо верим, что они осуществят свои законные желания и решительно подвинут свои страны по пути прогресса и независимости.
СКОРБЬ О МИЛЕ ПОПОРДАНОВЕ Югославия
Слова и мелодия анонимные Перевод П. Пичугина Обработка М. Коваля
Adagio rubalo
Тенора ,6оль_но, Боль. но мне боль л о, Ви_жу:мать-ста Мужск. хор
Басы
и Встань же,встаньмаль_чик. до.раго,
над го_бой скло. геш-ном сы_на при_зы ни.лась
дишь,
Знай же,пар_ти_ за _ны Ми_ле не за - бу . дут Ты прсицай.нашМи . ле. бо_ е_еой то
Т ы про-щай.наа Ми _ ле, песнь по.ют пе чаль-но.. Знай же,пар_ти
124
Эта песня сложена в годы второй мировой войны партизанами Македонии в па!мять своего погибшего товарища Миле Попорданова. Написанная в форме скорбно-сдержанного, но в то же время сурового, мужественного реквиема, она получила широкое распространение среди патриотов югославского Сопротивления. Запись песни произведена с грампластинки из антологии Серджо Либеровичи и Микеле Страньеро «Cantl della resist enza europea 1933—1963», изданной в Турине в 1963 году.
Ми - ле По_пор«да - нов, пал ты смертью хра.брых за на»род,за во. лю, ке - до_ни_ю I О
-
Содержание
-
Увеличить
-
Как книга
-
Как текст
-
Сетка
Содержание
- Содержание 3
- Социалистическое международное музыкальное сотрудничество 4
- В преддверии великого праздника 6
- У порога зрелости 10
- Дружеские шаржи 13
- В Москве юбилейной 19
- Молодость древней культуры 21
- Чуткость к современности 25
- Большое событие 29
- Сценический дебют композитора 32
- Романтическая эпопея 36
- Физики — тоже лирики 39
- Дарование интересное, многообещающее 40
- Новые коллективы. Третий симфонический 44
- Звучит армянская песня 45
- Песни в горах 46
- Город дал ему имя 48
- Певцы. Аршавир Карапетян. Ваан Миракян. Анжела Арутюнян 48
- Артисты балета. Преданный театру 54
- Секция молодых 56
- Скрипачи. Акоп Вартанян. Рубен Агаронян 57
- Студенческий камерный 58
- Новые очаги культуры. Там, где творил Спендиаров. Ереван, проспект Саят-Новы, 10. Республиканская музыкальная 60
- Скрипачи. Рубен Агаронян 62
- Поднимаясь к вершинам 64
- Воспевший родину 71
- «Мильон терзаний...» 75
- Педагогические размышления 80
- Как писать для детей? 85
- Прокофьев сначала! 88
- «Филармония школьника» в поиске 94
- Открытое письмо в редакцию журнала «Советская музыка» 97
- Три песни для детей: Чик-чирик, Дождинки, Ленивый мышонок 99
- Из цикла В. Блока «Игрушки» 104
- В пути... 107
- Умное, красивое искусство 108
- Слушая Александра Черепнина 109
- Встреча с Зандерлингом 110
- «Коронация Поппеи» Монтеверди 111
- Взаимосвязи, взаимодействия, ассимиляция 113
- Советская музыка и музыканты на эстрадах и сценах мира 120
- Победитель - советский певец 124
- Две недели близ экватора 126
- «Скорбь о Миле Попорданове» 130
- Интервью с Игорем Маркевичем. Интервью с Жаном Фурне 131
- У нас в гостях 136
- Книга о Метнере 137
- К спору о Дилецком 143
- Песенные богатства Псковщины 152
- Н. Тифтикиди. Сборник диктантов на материале музыки советских композиторов, вып. 1, С. С. Прокофьев 154
- Н. Голубовская. Искусство педализации 156
- Смотр музыкантов России 157
- Над чем вы работаете? 159
- Дети поют Хиндемита 159
- В тесноте... и в обиде 161
- В. В. Барсовой — семьдесят пять! 162
- Премьеры 164
- Памяти ушедших. А. Ф. Титов, А. Г. Шапошников 165