Выпуск № 3 | 1963 (292)

ный сезон открыла у нас “Советская музыкальная миссия”. Говорят, что впервые со дня основания концертного зала в день выступлений хора нельзя было достать ни одного билета». А в «Коти симбун» было напечатано следующее: «Приезжавший прошлой осенью венский хор у нас называли “хором ангелов”; этот называют “хором земных людей”... Когда я услышал русские песни, мне показалось, что я побывал в России, походил по ее полям, познакомился с жизнью ее народа. Тогда я понял значение слов: “Если бы дипломаты всего мира любили музыку, то уже давно мы жили бы в мире... Ведь музыка — интернациональный язык, она поистине посланец мира”».

Должен сказать, что организаторы гастролей хора в Японии пожелали, чтобы наши программы состояли лишь из старинных русских песен. Нам же хотелось поведать слушателям о прошлом и настоящем России, о борьбе против царского самодержавия, суровых испытаниях военных лет, о том, чем живем мы сегодня, о нашем стремлении к дружбе с народами всех стран. И мы сверх объявленной программы включили в репертуар произведения Глинки, Римского-Корсакова и Танеева, «9 января» и «Родина слышит» Шостаковича, «Бухенвальдский набат» Мурадели, произведения Новикова, Свиридова и других советских композиторов. Все это обогатило программы, способствовало тому, что на каждом концерте между артистами хора и чуткой, весьма искушенной, взыскательной японской публикой возникал живой контакт.

Невозможно закончить рассказ о поездке в Японию, нe сказав о Хиросиме. Сегодня здесь все восстановлено, кроме обуглившегося скелета промышленной палаты, этого здания-мертвеца, символизирующего то, что произошло в августе 1945 года. Но и теперь еще ежемесячно около ста человек гибнет в этом городе от лучевой болезни. В музее Мира леденящие душу экспонаты рассказывают об ужасах атомной бомбежки 17 лет тому назад. И кругом памятники, памятники, памятники... Памятник школьникам; памятник деятелям культуры. В центре — огромная железобетонная арка, гигантский скорбный памятник жертвам атомной бомбы. Наши друзья рассказали, что подковообразная форма этого памятника напоминает древние японские жилища; этим оставшиеся в живых как бы говорят всем погибшим: вы под родной кровлей; память о вас живет в наших домах и сердцах, а наша святая клятва высечена тут же на камнях вашего вечного жилища: «Пусть никогда не повторится этот грех».

Жители Хиросимы — простые люди — рабочие и студенты, члены организации «Япония — СССР», РООН, «Поющие голоса Японии» — просили меня передать Дмитрию Шостаковичу просьбу: создать кантату о страшной трагедии японского народа, трагедии их родного города, который американцы превратили в первый живой полигон для испытания своего смертоносного оружия.

«Хиросима ждет такой кантаты», — говорили они нам на прощанье. И я повторяю сейчас их слова.

Памяти польских друзей

В начале 1963 года польская музыкальная культура понесла тяжелые утраты.

10 января в Познани скончался на 67 году жизни профессор Варшавской и Познаньской консерваторий, один из крупнейших современных польских композиторов Тадеуш Шелиговский — автор опер «Бунт жаков», «Щелкунчик», балетов «Павлин и девушка», «Мазепа», симфонической «Эпитафии на смерть Кароля Шимановского», двух струнных квартетов и многих других произведений. Большинство из них исполнялось не только в Польше, но и в других странах, в частности в Советском Союзе, где не раз бывал Т. Шелиговский. На протяжении нескольких лет он возглавлял Союз польских композиторов и неустанно заботился об укреплении творческих связей между советскими и польскими музыкантами.

16 января в Кракове на 75 году жизни скончалась профессор Ягеллонского университета, выдающийся польский музыковед Стефания Лобачевская, автор монументальной монографии о Шимановском, двухтомного труда «Музыкальные стили», книги о Бетховене и многих других работ, заслуженно получивших высокую оценку в Польше и зарубежных странах. Проф. Лобачевская часто бывала в Советском Союзе, содействуя развитию научных связей между советскими и польскими музыковедами.

БИБЛИОГРАФИЯ

В. ПРОТОПОПОВ

Большой успех советской бетховенианы

«Бетховена вряд ли правильно считать немецким автором. Он принадлежит всему миру, а в том числе и нам, русским»,— так писал С. И. Танеев издателю М. П. Беляеву, убеждая его напечатать книгу бетховенских эскизов 1802–1803 годов, находившуюся в России. Однако прошло более шестидесяти лет, прежде чем такое издание было осуществлено. И вот оно перед нами, прекрасно оформленное Государственным музыкальным издательством (Москва) 1.

В состав рецензируемого издания входят: 1) воспроизведение facsimile всей вышеупоминавшейся рукописи эскизов Бетховена (174 страницы); 2) полная расшифровка нотных и словесных записей композитора; 3) подробный комментарий к этой расшифровке; 4) большое и очень содержательное исследование о записанных в книге эскизов произведениях Бетховена и, наконец, 5) партитура вокального дуэта с оркестром Бетховена.

Подобной полноты публикаций бетховенских эскизов до сих пор не существовало не только в нашей стране, но и во всей мировой бетховениане. Ценнейшая бетховенская рукопись начинает свою новую жизнь — в исследованиях о психологии творчества, об истории создания Героической симфонии, Крейцеровой сонаты, Вариаций ор. 34 и ор. 35 и других сочинений, записанных Бетховеном в опубликованной книге эскизов.

Н. Фишману потребовалось более десяти лет кропотливого труда для изучения бетховенского манускрипта и подготовки его к печати. В результате сложилось комплексное издание, которое не только делает доступной рукопись Бетховена для любого исследователя, но и дает свою трактовку многих важных вопросов бетховенианы.

Для того, чтобы по достоинству оценить этот труд, мало сказать обо всем, что затрудняло расшифровку (о сложностях изучения бетхо-

_________

1 Книга эскизов Бетховена за 1802–1803 годы. Исследование и расшифровка Н. Л. Фишмана. Государственный центральный музей музыкальной культуры им. М. И. Глинки. Музгиз, М., 1962, тираж 4000 экз.

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка

Содержание

Личный кабинет