ЗА РУБЕЖОМ
Япония
А. СВЕШНИКОВ
Из путевых заметок
Страна Восходящего Солнца — одиннадцатая, в которой выступал с гастролями нынешней осенью Государственный русский академический хор. Еще спускаясь по трапу теплохода «Григорий Орджоникидзе» в порту Иокагама, мы услышали «Катюшу». Море людей, пришедших встретить гостей из Страны Советов, дружно, ликующе, слегка покачиваясь, как это принято в Японии, приветствовало нас русскими и японскими песнями. Родные мелодии, старательно произносимые по-русски слова приветствий, лозунги, плакаты, яркие хризантемы и скромные букетики гвоздик, улыбки, поклоны, радостные лица — такими и запомнились мне первые часы в Японии.
Японская песня талантливого композитора X. Фудзимото «Токио — Москва» о свежем ветре, идущем с советских берегов, о дружбе наших столиц оказалась поистине символичной.
Радостно сознавать, что песня стала в Японии верным помощником могучего всенародного движения, а организации «Поющие голоса» и РООН (Общество рабочих — любителей музыки), объединяющие ныне миллионы людей, заняли достойное место в рядах бойцов против новой войны.
Самое удивительное в Японии — ее разительные контрасты: глубокая, почти сказочная, нетронутая веками древность и ультрасовременность. Блестяще развитая цивилизация, высокий уровень просвещения, роскошь, утонченность быта и тут же ужасающая нищета, изнурительный ручной труд, нищенские заработки, постоянные забастовки полуголодных людей. Рядом с новыми корпусами фабрик и заводов из стекла и металла убогие, кустарные мастерские изделий из черепашьего панциря. Море неоновых огней в центре города и чуть подальше — темные, смрадные кварталы утлых хижин из бумаги и фанеры...
С парадоксальными контрастами встречаешься здесь и в искусстве. Почти неизменным остался всемирно известный театр Но. Зародившийся в старинных храмах более шести веков назад, он и по сей день сохранил тот же репертуар и язык, мало понятный нынешнему поколению, характер постановок, приподнятое «горловое» пение и мелодекламацию под аккомпанемент старинных инструментов, сохранил условность масок и движений. Когда-то этот театр был единствен-
ным зрелищем народа; теперь в Японии пять различных направлений театра Но. Однако все эти театры находятся в частных руках, влачат незавидное существование. Двери киотского театра Но, помещающегося на одной из тихих улочек старого города, открываются перед зрителем лишь по субботам и воскресеньям из-за боязни, что в остальные дни небольшой зал — всего на 500 мест — останется пустым. И это в городе почти с двухмиллионным населением! А в нескольких шагах от тихих улочек, в европейских кварталах Киото, Токио, да и других городов, среди половодья мелькающих, скачущих, огнедышащих реклам доносятся из баров и ресторанов нервные ритмы сверхмодернистских джазов, хриплых, визгливых, бьющих по нервам. К сожалению, в среде японских композиторов и артистов находит своих последователей и импортированная додекафония, лишенная мысли и мелодии.
Но в народных массах живут лучшие традиции национальной музыки; они бережно хранятся, развиваются, обогащаясь новыми интонациями песен трудовой Японии, творческим контактом с зарубежным прогрессивным реалистическим искусством. Примечательно: музыкальный критик и дирижер Норо Китагава писал в газете «Анахата», что русский хор привлекает прежде всего «доходчивостью... песенных мелодий и тем, что хор не просто поет... а как бы ведет теплую задушевную беседу, ласково говорит со слушателями». «Гастроли хора, — отмечает далее автор, — послужат уроком для японских музыкальных коллективов, которые увлекаются стилизацией, формалистическими, модернистскими тенденциями».
Пожалуй, немного найдется стран, где серьезная музыка была бы в таком почете, а искусство хорового пения имело бы столь давние и богатые традиции. Я уже не говорю о концертных программах, о самодеятельных коллективах, но даже радиоузлы больших японских универмагов транслируют чаще всего не джазы, а квартеты и симфонии Моцарта и Чайковского...
Японцы хорошо знают, любят русскую классику. Исполнение «Славься!» Глинки во всех аудиториях вызывало бурю оваций. В каком-то маленьком городке, где нас, как обычно, встречали с оркестром, мы услышали звуки «Итальянского каприччио». На пресс-конференции корреспондент токийской газеты сказал мне: «Появись сегодня афиши о концерте из произведений Чайковского даже без раскрытия всей программы — и уже завтра все билеты будут распроданы».
Современную советскую музыку в Японии знают, пожалуй, лучше, чем в иных странах Запада. Самые горячие симпатии отданы Шостаковичу. С удовольствием играют произведения Хачатуряна, поют песни Новикова, Кабалевского, Мурадели, Пахмутовой.
Высокий уровень хорового искусства в стране не случаен: музыкальное образование в общеобразовательных школах поставлено весьма серьезно: в первом классе музыкой занимаются три часа в неделю, а далее — до шестого включительно — хоровому пению и сольфеджио отводится еженедельно не менее двух уроков. Преподают в общеобразовательных школах люди с высшим музыкальным образованием. Читать и петь по нотам умеют все учащиеся. Мне доводилось слушать школьные хоры. Они не могут не вызывать восхищения. В исполнении одного такого хора — в 250 человек — я слышал «Stabat Mater» Перголези, кантаты, оратории. Кстати говоря, здесь и во многих университетах есть музыкальные факультеты, а большие студенческие хоры имеются, как говорят, во всех четырехстах японских вузах!
Потому-то я и не удивился, встречаясь в каждом, даже самом небольшом, городке, в любой сельской местности с любителями пения, объединенными в хоровые кружки. Подчас эти коллективы складываются по производственному признаку, «по цехам»: хор стеклодувов или жестянщиков, рыбаков, портовых рабочих. Много родилось кружков при своеобразных японских клубах-барах, охотно посещаемых молодежью. Юноши и девушки приходят сюда с музыкальными инструментами, сборничками песен в красивых ярких суперобложках. Поют, конечно, по нотам японские и русские песни: «Марш энтузиастов» и «Песню о тревожной молодости», «Тройку» и «Не шей ты мне, матушка, красный сарафан». Стараются петь так, «как поют эти песни у русских». Я побывал в некоторых таких «музыкальных барах»; один из них в честь горьковской пьесы назван «На дне», другой символически — «Огонек».
По официальной статистике, в Японии свяше ста тысяч хоровых коллективов; но их больше: многие еще не успели получить общественное признание.
Несмотря на давние традиции, число певческих кружков за последние годы особенно возросло: активисты «Поющих голосов» и РООН повсеместно выступают организаторами хоровых коллективов, пропагандируя национальные японские песни и песни борьбы за мир и других народов. О том, насколько распространено искусство пения, говорит даже такой случай. Как-то после очередного концерта на севере страны нам
-
Содержание
-
Увеличить
-
Как книга
-
Как текст
-
Сетка
Содержание
- Содержание 4
- Наша главная забота 5
- Давайте подумаем 8
- С верой в добро и красоту 10
- Спор продолжается 17
- Кипение молодых сил 24
- Гнев и лирика 25
- С любовью к народу 28
- Творческий подвиг 35
- Наш учитель 36
- Незабываемое время 38
- Не упрощать проблему 39
- Залог научных открытий 42
- Творчески разрабатывать функциональную теорию 44
- 14. Прокофьев С. Консерватория 46
- О пятой симфонии 51
- «Что вы думаете о солнце?» 51
- Из воспоминаний 55
- «Далекие моря» 57
- Новая встреча с Катериной Измайловой 61
- Романтический дар 67
- О нашем певческом будущем 71
- Волнующие проблемы 74
- В концертных залах 79
- На совещании Министерства культуры СССР: Работать по-новому 89
- «Душа поет...» 93
- За «круглым столом» редакции 98
- Трибуна университетов культуры 102
- Заметки без музыки 109
- Из писем Вольфа 116
- Из путевых заметок 129
- Памяти польских друзей 135
- Большой успех советской бетховенианы 136
- «Из архивов русских музыкантов» 140
- Искусство портрета 142
- Вышли из печати 143
- Наши юбиляры: Ю. Г. Крейн 144
- В смешном ладу 147
- Хроника 149