Выпуск № 4 | 1967 (341)

родностей Крайнего Севера чукотского бубнаярара (по-эскимосски — саяк, сагуак) и на конкретных нотных примерах показать его использование, авторы сборника утверждают, что якобы «ритм бубна редко совпадает с ритмическим рисунком мелодии и размером такта, образуя своеобразный контрастный ритм» (стр. 99). Такой ошибочный вывод мог быть сделан только потому, что никто не попытался записать на нотный стан партию бубна хотя бы в тех произведениях, где без него нельзя обойтись.

Далее, на стр. 98 говорится: «В большинстве старых чукотских и эскимосских песен преобладает дорийский лад... встречается также фригийский лад». Однако достаточно посмотреть хотя бы на помещенные в сборнике чукотские (см. №№ 2, 6, 7, 9, 13) и эскимосские (см. №№ 1, 6, 8) песни, чтобы убедиться в том, что не только старинные, но и многие современные произведения аборигенов Чукотки основаны на малообъемных ангемитонных ладах. Анализ же более значительного количества произведений дает возможность проследить происходящий в чукотской и эскимосской музыке бурный процесс расширения и обогащения этих ладов полутоновыми сопряжениями, трансформации их в гемитонные лады.

Многие москвичи видели весной 1965 года на сцене Кремлевского Дворца съездов и по телевидению выступление чукотско-эскимосского ансамбля песни и танца в заключительном концерте всероссийского смотра сельской художественной самодеятельности. Наблюдая, как Нутетегин исполнял танец «Полет чайки против ветра», а Василий Канхатегин — танец «Охота с копьем» (в сборнике под № 1), можно было обратить внимание на динамику этих танцев, изменение темпа их исполнения от умеренного в первой части к быстрому во второй. При этом танцор выкрикивал те или иные слова, помогающие ему лучше выразить свои приподнятые чувства. А аккомпаниаторы в это время пели и били в бубны все быстрее, громче, энергичнее. Так по старинной традиции исполняются все народные танцы и многие песни Чукотки. Как же после этого верить словам авторов рассматриваемой нами книги, когда они на стр. 99 пишут: «Темпы песен и мелодий чукчей и эскимосов в общем нейтральные, отсутствуют песни очень медленные и очень быстрые... отсутствует изменение силы звучания»?

Непонятно имеющееся на стр. 145 наименование «науканские и чаплинские танцевальные напевы и песни». Чьи же тогда мелодии помещены «а предыдущих страницах, начиная со 124-й? Ведь, например, №№ 3, 8, 9, 13 — науканские, №№ 2, 4, 7, 11, 12, 14, 16, 20, 22, 26 — чаплинские.

Насколько невнимательно подбирались произведения для данной книги, видно из того, что, например, мелодия танца «Охота на моржа» чаплинского эскимоса Уаляна помещена в ней три раза под названиями «Радость охотника» (№ 7, стр. 128), «Охота на моржей» (№ 22, стр. 139) и «Добыча моржа» (№ 31, стр. 146). В первых двух случаях они имеют, в сущности, один и тот же текст. В третьем случае текста совершенно нет, как нет подтекстовки под всеми мелодиями, йотированными В. Коргузаловым. Между тем на стр. 150 он заявил, что якобы текст песни-танца «Добыча моржа» представляет собой междометия, состоящие в основном из согласных букв, и текст песни «Трудовой день» не поддается расшифровке. Поместив в примечании русский перевод текста «Песни о месте, где стоит памятник Дежневу», он не сделал подтекстовку эскимосских слов непосредственно под напевом.

Непонятно, почему нет никаких пояснений о причине очень большого сходства мелодии и текста песни «Чаплинские девушки» (стр. 124) и танца «Веселые вороны» (стр. 142)?

В нашей рецензии мы остановились лишь на серьезных недостатках части рецензируемого издания. И если бы даже все остальные разделы сборника, содержащие фольклор многих других народностей Севера и Сибири, свободны были от недостатков, что, впрочем, трудно предположить, то все равно качество сборника в целом заметно снижается из-за перечисленных нами дефектов. И эти просчеты дают основание сделать вывод, что составители сборника подошли к осуществлению столь интересно задуманного и очень важного издания без должной серьезности.

И. Дурнев

Фальшивый голос

В марте 1934 года в двух львовских газетах были опубликованы статьи: Н. Нижанковского «Пути развития украинской музыки1 и В. Барвинского «В защиту доброго имени нашей музыкальной традиции»2, посвященные одному и тому же вопросу. Обе они представляли собой рецензии на появившуюся в том же году в польском

_________

1 «Шляхи розвитку украiнськоi музики». Львiв, «Дiло» от 23 и 24 марта 1934 года.

2 «В оборонi доброго iмeнi нашої музичної традицiї». Львiв, «Новий час» от 21 и 22 марта 1934 года.

журнале «Сигналы» статью А. Рудницкого «О современной музыке»1. Резко отрицательный характер рецензий был вызван тем, что Рудницкий позволил себе клеветнические выпады против украинской музыки.

Мы не вспомнили бы об этом, если бы эмигрантское украинское издательство в Мюнхене «Днiпрова хвиля» не выпустило три года назад книгу Рудницкого «Украинская музыка. Историко-критический обзор»2, удивительно напоминающую статью, упомянутую выше.

В предисловии к своей книге Рудницкий так объясняет причину, побудившую его взяться за перо. По выходе книжки Гринченко3 «на протяжении десятилетий ни на Восточной, ни на Западной Украине подобного рода труд не появлялся из-под пера кого-либо из наших специалистов-музыковедов» (стр. 11). Таким образом, с первых же строк предисловия Рудницкий неправильно информирует читателя. Можно указать на целый ряд работ, появившихся после труда Гринченко: тут и «Очерки истории украинской советской музыки» В. Довженко, и «Украинская классическая опера» Л. Архимович, и работы, посвященные жизни и творчеству отдельных украинских композиторов. Рудницкий, видимо, не знаком с этими изданиями. Он предупреждает, что не ставил перед собой каких-либо серьезных исследовательских задач, потому что, дескать, «всегда был только практическим музыкантом», не претендующим на роль музыковеда-теоретика. И хотел лишь «сообщить всем, кто интересуется проблемами украинской музыки, возможно точные сведения о ней, собранные в форме последовательного изложения».

На деле же книга Рудницкого — попытка последовательного искажения истории украинской музыки. Неудивительно, что здесь множество фантастических вымыслов и домыслов, различного рода «отступлений», представляющих собой смесь тенденциозно антисоветских и откровенно невежественных высказываний автора.

Наибольшее количество ошибок содержится в той части работы, где речь идет о музыкальной культуре Советской Украины. Так, например, на стр. 155 С. Людкевич назван «председателем Львовского комитета композиторов Украины», в то время как действительный председатель правления Союза А. Кос-Анатольский награжден титулом «ректора Львовской консерватории» (стр. 183). Попутно Рудницкий утверждает, что Кос-Анатольскому принадлежат три (!) оперы: «Навстречу солнцу», «Зарево» и «Весенние грозы», хотя хорошо известно, что первые два названия принадлежат разным редакциям одного и того же произведения. Что же касается «Весенних гроз», то это не опера, а музыкальная комедия. На стр. 185 шестидесятилетний композитор И. Вымер выдается за представителя «самого молодого поколения львовских композиторов». Точно так же украинский музыковед и композитор В. Довженко, отпраздновавший еще в 1965 году свой шестидесятилетний юбилей, представлен читателям как «молодой композитор» (стр. 251). По сообщению Рудницкого, Г. Таранову принадлежит произведение «Военные ангары» (стр. 221). Действительное название симфонической поэмы Таранова более миролюбиво: «Огни Ангары». На странице же 185 содержится загадка, которую вообще невозможно разгадать. Перечисляя композиторов Львова, Рудницкий упоминает имя В. Барвинского, автора «вокально-симфонической поэмы “Портрет Ленина”, и утверждает, что этот «молодой композитор» «... не имеет ничего общего с известным заслуженным Василием Барвинским...» Допускаем, что мы проглядели рождение нового таланта. Однако не можем не заметить, что если упоминаемый Рудницким композитор В. Барвинский «не имеет ничего общего» с известным В. Барвинским, то зачем же произведение одного приписывается другому? Но, пожалуй, верхом подобных курьезов является то, что на стр. 293 Рудницкий относит к «самому молодому поколению пианистов на Украине» ...турецкую пианистку Идил Бирет, приезжавшую на гастроли во Львов!

Не лучше обстоят дела и в отношении сведений об украинском музыкальном прошлом. Рудницкий, например, убежден, что «Украинскую симфонию» написал Петр Сокальский (стр. 86), в то время как ее автором был племянник Петра — Владимир Сокальский (об этом сообщает еще Гуго Риман в своем «Словаре»), а трио для женских голосов К. Стеценко «В ночi на могилi («Ночью на могиле») горе-историк превращает в «Трио для двух теноров и баса «В ночi на млинi» («Ночью на мельнице», стр. 125).

Обращает на себя внимание непреоборимое желание автора отвести себе в истории украинской музыки почетное место. По прочтении книги может даже сложиться представление, будто украинская музыка своим существованием обязана прежде всего самому Рудницкому, будто он и есть единственный «выдающийся» музыкант. Вокруг него группируются не менее «выдающиеся» члены его семьи, равно как и многочисленные родственники. В самом деле, в книге сообщается, что музыкальную редакцию оперы С. Гулака-Артемовского «Запорожец за Дунаем» для постановки ее в 1938 году в США и музыкальное оформление одноименного американского

_________

1 «Signaly». Львiв, 1934, № 4−5, стр. 13−14.

2 «Українська музика. Iсторико-критичний огляд». Мюнхен, «Днiпрова хвиля», 1963.

3 «Iсторiя української музики», Кiїв, «Спiлка», 1922.

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка

Содержание

Личный кабинет