Выпуск № 6 | 1964 (307)

ТРИБУНА

Навстречу пленуму по музыкальному театру

Не о том спорим, товарищи!

В. Винников

Давным-давно оперетта признана равноправным жанром советского театрального искусства. Много воды утекло со времени создания первых опереточных спектаклей, убедительно рассказывающих языком своего жанра о волнующих событиях современности. Больше десятилетия тому назад сошли со сцены те единичные произведения, которые были перегружены драматическими коллизиями и действительно выходили за пределы оперетты.

Тем не менее до самых последних дней не утихают споры о специфике жанра. Для подогревания этой уже ставшей чисто схоластической полемики нередко выдвигаются мнимые проблемы, от разрешения которых якобы зависит дальнейшее развитие советской оперетты. Так, Л. Жукова1 утверждает, что «в начале пятидесятых годов родились музыкальные драмы (замечу в скобках не «драмы», а «музыкальные спектакли», но об этом скажу подробнее дальше. — В. В.), наметившие тот крен в сторону драматизации жанра, который так резко — как явное преувеличение — ощутим сегодня».

Понимая, однако, что признаки когда-то почивших «музыкальных драм» — недостаточно убедительные оппоненты, Л. Жукова в той же статье пишет: «...Кое-кто и сегодня считает, что без надрыва и слез это искусство жить не может...».

Мне думается, что не мрачные мифические личности, которым в полемическом задоре приписывается злодейское желание превратить жизнерадостную оперетту в душещипательный цыганский романс, представляют сегодня главную опасность. И спорить о том, что оперетта должна быть веселой и оптимистичной, а не упадочной и трагической, бесполезно. Больше того, вредно, так как бесплодные споры по надуманным проблемам отвлекают внимание от бесспорных недостатков, присущих сегодня нашей оперетте.

Обратимся от рассуждений к фактам. Каждый сезон репертуар оперетты пополняется новыми произведениями. По названиям и тематике они вполне современны. Тут и «Седьмое небо» (авиация), и «Олимпийские звезды» (спорт) и «Эврика» (наука). Все действующие лица — наши современники: летчики, спортсмены, студенты, рабочие, инженеры, физики. А по характерам и поступкам сколько еще среди них давно знакомых заштампованных опереточных персонажей — самодовольных героев и героинь, незадачливых простаков, безудержно бойких гризеток и откровенно нелепых комиков, наспех переодетых в современные одежды и «разжалованных» из графов и баронов в граждан пролетарского происхождения! Я говорю «опереточных» в том смысле, который еще в словаре Д. Ушакова толковался как «карикатурный, такой, что нельзя принимать всерьез...».

Естественно, что у героев, которых «нельзя принимать всерьез», не чувства, а мелкая чувствительность и вместо конфликтов — пустяковые недомолвки.

Вместе со штампованными героями начали возвращаться на сцену штампованные, я бы сказал, «дежурные» недоразумения, столь похожие друг на друга, словно их выделывают в соответствии с каким-то специальным опереточным ГОСТом.

Засилие подобных недоразумений во многих опереттах привело к курьезному недора-

_________

1 См. ее статью, опубликованную в журнале «Советская музыка», № 2, 1964.

зумению в жизни. Один литератор обвинил другого в плагиате. А экспертиза пришла к заключению, что, несмотря на большое количество совпадений, назвать это плагиатом нельзя, так как речь идет о ситуациях, кочующих из одной пьесы в другую.

В обстановке бесконечных и однообразных недоразумений, лишенных к тому же подлинного изящества и изобретательной интриги, когда судьбы персонажей решают не их поступки и характеры, а одно неверно понятое слово, оброненная фотография или случайная встреча, не остается места для полноценного образа положительного героя. Ему просто не в чем проявить свой характер, свои человеческие качества, будь это верность в любви, преданность в дружбе, бесстрашие в борьбе. Помимо воли авторов, в таких произведениях появляется существо, произносящее «правильные» слова и почти ничего не делающее для их подтверждения. Глядя на такого «положительного героя», невольно вспоминаешь пушкинские строки: «Что ж он?.. Слов модных лексикон?.. Уж не пародия ли он?»

Вообще прием пародирования издавна свойствен оперетте. Нередко с успехом он применяется и в советских произведениях. В качестве примера можно привести оперетту Р. Гаджиева и В. Есьмана (стихи В. Кисина и А. Рустайкис) «Ромео, мой сосед»: пародийно воссоздаваемый в ней конфликт современных «Монтекки и Капулетти» позволяет высмеять отсталые настроения и предрассудки, задержавшиеся еще кое-где в нашем обществе.

Но пародия требует безукоризненного такта, точного знания — что и во имя чего пародируется. Иначе рождаются «опусы», подобные сочинению О. Сандлера, Л. Аркадьева, В. и А. Днепровых «Эврика!», где мудрый миф о Пигмалионе послужил поводом для глупой балаганной истории, лишенной здравого смысла и элементарного вкуса.

Еще больший такт и, по-видимому, еще большее профессиональное мастерство необходимы при попытке сочетать элементы пародийные с элементами реальными. Особенно это трудно и ответственно в произведениях об исторических событиях и героях.

Фото

«Белая акация» И. Дунаевского. Яков Наконечников — М. Водяной, Лариса — Е. Дембская.
Одесский театр музыкальной комедии

Зрители тепло встретили оперетту Р. Гаджиева, В. Есьмана и К. Крикорьяна «Куба — любовь моя». И это естественно: невозможно без волнения слушать мужественные и задушевные кубинские мелодии, смотреть на бесстрашных людей, с которыми нас связывает нерушимая братская дружба. Как любая весточка с героического острова Свободы, советскому человеку дороги даже внешне скупые детали беспримерной борьбы доблестного кубинского народа. Когда же от общеизвестных иллюстраций авторы текста обращаются к показу внутреннего мира героев, они сразу обнаруживают свою творческую беспомощность и невзыскательность.

Посудите сами. На сцене появляются повстанцы. И вид у них настоящий, и занимаются они, судя по их намерениям, настоящим делом: добывают оружие для борьбы с диктаторским режимом ненавистного Батисты. И вдруг этот жестокий противник предстает в образе типично «опереточного» начальника полиции, много десятилетий переходившего из одной оперетты в другую; он смешон, беспомощен и непроходимо глуп. А герои, ничего не замечая, вступают с этим противником из папье-маше в серьезную как будто бы борьбу. От этого они сами мгновенно теряют черты жизненного правдоподобия.

В результате высокая романтическая тема

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка

Содержание

Личный кабинет