pacs» (1930, februari szám, 49. 1) опубликовал, например, следующее четверостишие:
Трудны учения Карла Маркса и Фридриха Энгельса,
Но тверды приказы Ленина и Свердлова.
Труби, труби, товарищ горнист, тревогу к атаке:
Военнопленный Янош уже знает, куда послать пулю.
Гидаш напел и мелодию4:
Прим. 5
Она представляет нечто среднее между общеизвестной народной песней «Видишь ли, моя малютка» и началом песни «Лес, лес». Признавая общность первого мелодического источника с вариантом, приведенным Матэ Залкой, Гидаш отмечает, что Залка упростил его структуру.
В музыке мы вновь встречаемся с характерным ощущением неустойчивости (например, во второй строфе), возникающим в результате сопоставления мажорного и миксолидийского ладов.
В настоящее время удалось обнаружить новые данные о возникновении, распространении и вариантах «Песни военнопленного» («Дай мне твою мозолистую руку, товарищ»), в основу которой положена мелодия «Луч высокий»5. Исполнялась она и на многие другие мотивы. По воспоминанию Рудольфа Гарашина, «Песня военнопленного» возникла в 1918 году. Это еще одно свидетельство соприкосновения репертуара венгерских красноармейцев с русским революционным мелосом. В тексте ее встречаются русские «слова-пришельцы» — такие, как «товарищ», «тюрьма».

Знамя благовещенских венгерских интернационалистов
Среди солдат русской царской армии была популярна сатирическая песня, повествующая о том, что офицеры получают горы денег, а солдаты только кипяток. Как вспоминает столяр Пал Унгварски, он слышал ее еще в 1919 году от красного кавалериста, вернувшегося в Венгрию из России (под нотами в первой строке дан текст, сохранившийся в памяти Унгварски, во второй строке я поместил предполагаемую его реконструкцию)6:
Прим. 6
И в среде русских солдат существовало много вариантов этой песни. Антал Гидаш выучил один из них еще в 1921 году в Кошице от Гезы Кашшаи — участника дальневосточных партизанских боев7:
Прим. 7
В переводе Гидаша строки об офицерах и солдатах звучали следующим образом: «Офице-
_________
4 МТА Bartók Archivum munkásdalgyüjteménye, ВМ 20/108‒136.
5 Об этой мелодии см.: Bartók Bela. A magyar népdal. Bp. 1924, 284. sz. Текст революционных интернационалистов впервые был опубликован в журнале «Sarló es Kalapács», 1930, januári számában (56. 1.). В последние годы он вновь стал известным по новой публикации a Magyarországi munkásdalok cimü kötet (Bp. 1955, 41 sz.).
6 См.: МТА Munkásdalgyüjt. М 4‒18 sz.
7 См.: МТА Bartók Archivum munkásdalgyüjteményében a Bm 20 sz.
рам государство платит миллионы, рядовым — помои».
Большой интерес представляет венгерская трансформация-вариант украинской народной песни о Кармелюке. Приведу сначала ее украинский оригинал8:
Прим. 8
Будучи в конце 20-х годов на Украине, я неоднократно слышал эту песню на ярмарках, часто в исполнении слепцов-лирников или калек-бандуристов.
Венгерским красноармейцам, тысячами стоявшим на территории Украины в годы гражданской войны, она понравилась, видимо, еще потому, что ее напев родствен с их родными народными мелодиями (типа «Я отправился из моего прекрасного отечества»)9. Существуют два венгерских варианта. Первый — почти точная копия оригинала (только вместо семи она содержит десять строф). Во втором варианте текст совершенно отступает от украинских сказаний о Кармелюке.
Ниже приведен второй вариант в том виде, в каком спел мне его Дёрдь Фаркаш, бывший интернационалист, боец из бригады Матэ Залки. Сам он услышал эту песню в 1920‒1921 годах, когда их кавалерийский полк стоял в Киеве. (Дёрдь Фаркаш теперь пенсионер, живет в Будапеште в известном квартале «Триполи»).
Все куплеты песни публикуются с мелодией для того, чтобы показать наличие интересных вариантов, а также умение певца свободно ориентироваться в стиле исполнения песни. Порой мы видим, как мелкие видоизменения приобретают выразительность и композиционную ценность (мощная декламация в третьей строфе, переходящая в гимн)10:
Прим. 9
Надо отметить также интересные венгерские «обработки» «Нагайки» («Korbacs») — рабочей песни, широко звучавшей уже в период революции 1905 года. Русская мелодия выглядит так11:
Прим. 10
Приведу венгерский вариант12, который присоединяет другую мелодическую попевку к короткому двустрочию, родственному старым рабочим песням:
_________
8 Пример дан по «Школе игры на бандуре» В. Кабачка, В. Юцевича (Киев, 1958).
9 От венгерских военнопленных, служивших в Красной Армии и партизанских отрядах, узнал ее Андраш Гаал. Автора статьи познакомил с ней впервые в 30-х годах Матэ Залка, живший тогда в Советском Союзе.
10 См.: МТА Munkásdalgyüjt М 49/11 l.sz. Аккомпанемент сообщает мелодии более протяженный характер.
11 См.: М. Друскин. Русская революционная песня. М., 1954, стр. 80.
12 См.: A Magyarországi munkásdalok (138:. Sz.). Кроме записанных здесь вариантов, в период между двумя мировыми войнами возникали и другие В сравнении с русским оригиналом песня публикуется транспонированной на большую секунду Ниже. В такте 18 исправлена вероятная опечатка в первом голосе, который транспонирован нами на большую секунду выше, в такте 5 исправлена несомненная ритмическая опечатка.
-
Содержание
-
Увеличить
-
Как книга
-
Как текст
-
Сетка
Содержание
- Содержание 3
- Пожелаем друг другу успехов, друзья! 4
- Искусство отличается от факта на величину души художника 5
- Сохранять национальное — наша жизненная необходимость 7
- «Покой нам только снится...» 9
- Для народа, для общества 12
- Артист — всегда соавтор 17
- Опираясь на прошлое, вглядываясь в будущее 21
- Необходимы взаимные контакты 27
- Ленину посвящается 30
- Кое-что про Петербург 33
- Устремленность к жизни 36
- Без скидок на юность 41
- Путешествие в музыку молодых 43
- «Люди, будьте бдительны!» 47
- Через три десятилетия... 53
- Премьера в Саратове 57
- Чуть-чуть иная... 60
- Дорогу новому жанру! 64
- «По мотивам», но не по сути 68
- Смеяться, право, не грешно... 70
- На тему «Saradjef» 72
- Пропагандист советской музыки 75
- Камерное исполнительство сегодня 79
- Неотложная проблема 83
- Слово о Шара Тальяне 85
- Истоки экспрессии, широта дыхания 89
- Эвенкийские песенницы 98
- Новый фольклорный коллектив 103
- Ценное исследование 105
- Итог большого труда 108
- О музыке, об искусстве, о культуре 111
- Профессионалам и любителям 115
- Говорят председатели союзов 117
- Указатель статей и нотных приложений, опубликованных в журнале "Советская музыка" в 1968 году 157