В начале первой мировой войны в Венгрии бытовала пресловутая шовинистическая песенка «Стой, стой, собака Сербия», написанная в духе романса1:
Прим. 1
Стой, стой, собака Сербия.
Все же не будет твоей Босния.
Потому что венгр не пустит,
Если даже и придется пролить за нее свою кровь.
Венгры-красноармейцы пели ее иному:
Прим. 2
Стой, стой, собака буржуа,
Не будет тебе от нас покоя никогда!
Потому что пролетарский солдат
Теперь уж не такой дурак —
Не то что в четырнадцатом!
В Сербии, в России,
Повсюду, гей, много хороших пролетариев,
С кем у нас единая кровь,
Против кого мы не пойдем, —
Не то что в четырнадцатом!
Русская Советская Республика уже существует,
И в Будапеште будет диктатура,
Теперь-то мы уже знаем,
Кто наш настоящий враг, —
Не то что в четырнадцатом!
Здесь изменены не только слова (автор — Рудольф Гарашин), но и мелодия2: заключение, написанное в миксолидийском ладу, расширенное и превращенное в рефрен последнего звена, приближает мотив к народным мелодиям. Это возвращение к собственно народному стилю вообще характерно для рабочего фольклора.
Еще одна песня, записанная от 83-летнего ветерана, бывшего рабочего-строителя Лайоша Варги, также уходит корнями в очень своеобразные фольклорные слои. Варга уже в 1905 году вместе с товарищами участвовал в революционном движении студенческой молодежи, руководимом Андором Габором, позднее в Сибири стал красноармейцем. В настоящее время он живет в Будапеште. По свидетельству Варги, известную ему песню пели венгерские красноармейцы. От него записан оригинальный мелодический вариант, отличающийся особенной эмоциональной напряженностью, необычностью структурных расширений, постепенным повышением третьей мелодической строки с до на ре в строфах, начиная со второй3:
Прим. 3
_________
1 См. в собрании П. Касоха и в издании Magyar katonanóták. Ill füz. 1. szám. Но существуют варианты. МТА Munkásdalgyüjtemény. 1246-05 száma (hangfelvétele: M15a‒95); Kálmany Lajos, Történeti énekek és katonadalok; Bp. 1952, 756‒757 1. adatait.
2 Ее воспроизвел по памяти Шандор Сатмари-Сати. Магнитофонную запись мелодии и первой строфы см.: МТА Munkásdalgyüjtemény, М. 45а‒1, ill М 3‒7 sz.; две следующие строфы даны по новому изданию: Zalka Máté. A bolygók visszatérnek id. üj. kiad. 195. Они соответствуют варианту, опубликованному в журнале «Sarló és Kalapács», 1930, februári szám 49 old.
Автор этих строк сам много раз певал эту песню в Венгерской секции Одесского интернационального клуба в 1929‒1930 годах.
3 МТА Munkásdalgyüjtemény М 45а‒6.

Ленин и Тибор Самуэли на Красной площади
Прим. 4
После заключения Брестского мира в 1918 году начался обмен военнопленными. Главный пункт по обмену был организован недалеко от Орши. Венгры хотели вернуться на свою родину, но буржуазное правительство Австро-Венгрии опасалось «бацилл большевизма». Поэтому действовавшая под Оршей немецко-австрийская комиссия отказала большинству военнопленных в праве вернуться на родину. Однако тысячи и тысячи их, минуя проволочные заграждения, уходили из лагеря по дороге, ведущей в сторону Минска. Как описывает Матэ Залка, их «догоняла, окружала конница, пулеметом и колющим оружием гнала обратно на русскую сторону, и в тех, кто потом шел туда, к проволочным заграждениям, прямо стреляли. Многие шли туда. Каждый день хоронили под Оршей. Еще и песня была о них». Матэ Залка приводит ее текст (мы даем его в подстрочном переводе. — Ред.):
В оршанском лесочке, ах, много на деревьях листьев!
Четыре года болит сердце пленного, когда он встает на дорогу родины.
Проволочное заграждение — офицерский пост сказал, что нельзя идти домой,
Листья деревьев — нет числа венгерским гонведам, оставшимся там.
В оршанском лесочке останавливают военнопленного,
Ощупывают, обшаривают так, что трещат его кости,
Если его сердце, его сердце — красное, — стальная пуля да веревка...
Стой, господин офицер, буржуйский выродок, мы отомстим еще за это!
Существуют разные варианты приведенных строф. Антал Гидаш в журнале «Sarló es Kala
-
Содержание
-
Увеличить
-
Как книга
-
Как текст
-
Сетка
Содержание
- Содержание 3
- Пожелаем друг другу успехов, друзья! 4
- Искусство отличается от факта на величину души художника 5
- Сохранять национальное — наша жизненная необходимость 7
- «Покой нам только снится...» 9
- Для народа, для общества 12
- Артист — всегда соавтор 17
- Опираясь на прошлое, вглядываясь в будущее 21
- Необходимы взаимные контакты 27
- Ленину посвящается 30
- Кое-что про Петербург 33
- Устремленность к жизни 36
- Без скидок на юность 41
- Путешествие в музыку молодых 43
- «Люди, будьте бдительны!» 47
- Через три десятилетия... 53
- Премьера в Саратове 57
- Чуть-чуть иная... 60
- Дорогу новому жанру! 64
- «По мотивам», но не по сути 68
- Смеяться, право, не грешно... 70
- На тему «Saradjef» 72
- Пропагандист советской музыки 75
- Камерное исполнительство сегодня 79
- Неотложная проблема 83
- Слово о Шара Тальяне 85
- Истоки экспрессии, широта дыхания 89
- Эвенкийские песенницы 98
- Новый фольклорный коллектив 103
- Ценное исследование 105
- Итог большого труда 108
- О музыке, об искусстве, о культуре 111
- Профессионалам и любителям 115
- Говорят председатели союзов 117
- Указатель статей и нотных приложений, опубликованных в журнале "Советская музыка" в 1968 году 157