Выпуск № 11 | 1968 (360)

ним присоединяли злободневные тексты. Так, автор стихов на мотив известной мелодии «Мадлон» пишет: «...Нам просто недоставало времени, чтобы в условиях маки выучить новую мелодию». И «Мадлон», созданная композитором Камиллом Робером в первую мировую войну для «пуалю»1, обрела вторую молодость в 1940–1944 годах! На новые тексты пели военные песни: «Верден, они не пройдут!», «Вам не видать Эльзаса и Лотарингии!», «Лотарингский марш», «Марш африканских батальонов». И даже великие «Интернационал», «Карманьолу», «Марсельезу». Переосмыслению подверглись напевы «Песни молодой гвардии», «Прощальной песни», а также «Да здравствует жизнь!», «В авангарде», «Даешь свободу!», популярные среди антифашистов на Конгрессе в 1939 году. 

В тюрьмах то и дело звучала «Это всего лишь "до свиданья"»: и так как юмор французов живуч, то здесь же возникали пародии на мелодию «Молодежные стройки», усердно насаждаемую правительством Виши, и навязшую в зубах «Лили Марлен». То были официально разрешенные песни. Но в текстах высмеивались оккупанты.

Наконец, упомяну ряд образцов детского французского фольклора: в севеннских маки зимой 1943/44 года распевали «При свете луны» («Аu clair de la lunе»), в которой бичевался Лаваль; в «Кадэ Руссель» прославляется смелый налет англичан на Сен-Назер 28 марта 1942 года; на мотив «Короля Дагобера» сочинили новые слова «Потерял Албанию великий Муссолини!»; на мелодию «Мальбрук в поход собрался» — сатирическую песенку о Гитлере. Другой вариант «Мальбрука», кончающийся словами «Да здравствуют Франция, свобода, де Голль!», сообщила нам бывшая узница Равенсбрюка; она услышала его впервые в тюрьме Френ. В той же тюрьме использовали шлягер «Около моей блондинки» (Auprés de mа blonde»), «камуфлируя» лирическим мотивом патриотическое содержание нового текста.

Следовало бы процитировать все эти песни — грустные и веселые, проникнутые безнадежностью и оптимистические, написанные на мелодии фольклора или популярных песенок, созданные на местных диалектах или для всего Сопротивления.

Некоторые из них требуют расшифровки: за внешней нескладностью можно рассмотреть чистосердечие, за напыщенностью — энтузиазм, за вульгарностью — ожесточенность. Рост антифашистской борьбы, трагедия Орадура, поражение Италии, десанты, налеты и освобождение узников — вот их темы. Они бичуют Виши, полицейских, мобилизацию, принудительные работы, коллаборационистов. Они воскрешают в памяти узников тюрем и лагерей, расстрелянных заложников, беспредельную храбрость и славную гибель товарищей. Четыре года страданий, стыда, чести и смерти, четыре года жизни людей Франции. Они передают дух Франции, города, села которой были оккупированы врагом, Франции Веркора и маки, Франции лионских забастовок и лимузенских партизан, Франции, охваченной партизанской войной на Севере, в Центре, на Востоке и Западе; Франции, где в Севеннах евреи-партизаны разучивали со своими товарищами по борьбе, потомками гугенотов, «Песню русских партизан» с новым текстом:

На французском знамени
Мы начертали слово «Сопротивление».
На нашей земле
Слились воедино потоки крови,
Пролитой мучениками прежних времен
И наших дней.

Э. Арма

Перевела с французского Н. Кравец

 

«Красная линия» итальянской молодежи

Итальянская песня. Это понятие для иностранца прочно ассоциируется с традиционными вокальными произведениями: оперой, романсом, неаполитанской песней («О, мое сердце...»).

Существуют и другие типы итальянских песен. Прежде всего упомяну фольклор крестьян и ремесленников: длинные грустные баллады, веселые пляски, хоть как-то облегчающие тяжелый труд, лукавые строфы для влюбленных и новобрачных, причитания по умершим.

В первые годы подъема рабочего движения возникли песни социалистов, которые просто и ясно выражали программу социального освобождения, сатирические куплеты, речитативы, рассказывающие о боевых эпизодах классовой борьбы. Слагали свои мелодии и анархисты.

Но все эти голоса были заглушены черным колпаком фашизма. Песни запрещались, пластинки уничтожались, вместе с «крамольными» книгами сжигались ноты. Итальянцев заставляли петь безвкусные и вялые песни, забившие эфир, и такое положение сохранялось до конца второй мировой войны. Затем организуется знаменитый фе-

_________

1 Французский солдат.

стиваль в Сан-Ремо, который очень скоро превратился в наиболее крупный рынок сбыта поверхностной и всех разочаровавшей «легкой музыки». Радио и телевидение, выполняя волю правительства христианских демократов, активно пропагандируют эту развлекательную продукцию, фактически используя ее для одурманивания сознания народа и укрепления государственной системы.

Осенью 1957 года несколько молодых музыкантов и писателей из Турина и Милана решили преобразовать итальянскую песню, сделать ее действенным средством пропаганды. Серджо Либеровичи, Фаусто Амодеи, Эмилио Джона, Джорджо де Мариа, Итало Кальвино, Франко Фортини и некоторые другие (в том числе автор данных строк) объединились в группу «Кантакронаке»1.

Нелегко было начинать такое дело. Образцами служили нам то французские тексты (Превер, Виан, Брассанс), то немецкие (Брехт). Однако опора на них еще не обеспечивала подлинного синтеза с традициями итальянской народной песни и песен протеста, которые столько лет запрещались. 

Наша группа стала изучать фольклор — беседовали с рабочими и крестьянами, которые боролись против первой волны фашизма. Они хорошо помнили свои боевые гимны и с гордостью пели их.

Исследование и постижение народного материала оказало определенное влияние на новые сочинения участников движения, которое окрепло и прочно утвердилось в Милане — промышленной столице севера Италии. Теперь его стали называть «Нуове канцоньере итальяно» («Новые сборники итальянских песен»), и оно сейчас широко известно благодаря большому количеству пластинок и изданий, выпущенных издательским отделом группы и пользующихся огромным успехом у молодежи.

Почти с самого начала к Либеровичи и Амодеи примкнули новые авторы: Иван делла Меа, Руди Ассунтино, написавший песню «Сбросим в море американские базы», Джованна Марини (наиболее распространена ее баллада «Я говорю вам об Америке») и другие.

Концерты, в которых звучали их произведения, конкурировали с концертами, проводимыми лучшими импресарио. В 1964 году группа получила боевое крещение: в полном составе она выступила в спектакле «Большой привет!» на VII фестивале в Сполето, организованном Джанкарло Менотти. Исполнение антимилитаристской «Песни Гориции» эпохи первой мировой войны вызвало на фестивале бурные протесты некоторых официальных театральных деятелей. Поднялась яростная кампания в правой итальянской печати. «Нуове канцоньере» обвиняли в отсутствии патриотизма, в пораженческих настроениях. Однако демократические общественные круги выступили с мощным протестом, и «Нуове канцоньере» выиграла свой бой.

В последующие годы по образцу Ньюпортских форумов студенты провели два фестиваля народной песни в Турине. На них авторы и исполнители «Нуове канцоньере» выступали со старыми и новыми сочинениями на политические темы.

В настоящее время мы стремимся работать, непосредственно развивая традиции народного наследия. Иван делла Меа и Джованна Марини, которые особенно тщательно изучают эти традиции, сумели вдохнуть в старинные мелодии новое содержание, которое соответствует настроению прогрессивной итальянской молодежи. И молодежь приняла песни, хотя радио и телевидение регулярно исключают их из программ, а в тех редких случаях, когда они все же звучат в эфире, тексты заметно искажаются.

Интересно используют в своих песнях особенности фольклора и более молодые музыканты — Гуалтьеро Бертелли, Луиза Ронкини, Ренцо Бонометто, Тони Сокаль (Венеция), Паоло Пьетранджели (Рим), Росса Балистрери, Китерина Буэно (Флоренция), Пьетро Ниссим, Пион Мази (Пиза)... В Милане и Турине организованы местные отделения группы «Нуове канцоньере», развившие бурную деятельность. Этот передовой отряд молодых композиторов осуществляет сейчас определенную программу борьбы, известную под названием «Красная линия». Тон их песен, их полемическая заостренность заинтересовали даже некоторых представителей псевдопрогрессивных и умеренных кругов, которые до сего времени взирали на движение с недоумением или безразличием.

«Красная линия» ширится с каждым днем. На дорогах и полях Италии повседневно рождаются новые напевы, посвященные современности. Их записывают на магнитофонные ленты и отправляют в Милан, где действует крупный центр по сбору народных песен, созданный компанией «Диски дель Соле» и Институтом Эрнесто Мартино.

В области традиционной легкой музыки царит общий упадок вкуса и кризис идей и сбыта. Песни же композиторов «Нуове канцоньере» представляют собой новый боевой голос, который наконец заговорил в полную силу.

М. Страньеро

Перевела с итальянского Н. Суслович

_________

1 «Ежедневные события в песне»: певцы идут по улицам и поют о том, что видят и слышат, о том, что происходит в стране и городе сегодня, сейчас. — Прим. пер.

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка

Содержание

Личный кабинет