Выпуск № 6 | 1965 (319)

Венгрия

ТАНЦЫ СТАРИННЫЕ И СОВРЕМЕННЫЕ

Несколько лет назад большим успехом во многих странах пользовался короткометражный музыкальный фильм «Цыганские танцы», поставленный молодым венгерским режиссером Тамашем Бановичем. Сейчас Банович снимает полнометражный цветной фильм «Вечный танец». Музыку для него написал Тиямер Вуйисич, использовавший самые разнообразные национальные мелодии и ритмы — старинные и современные.

Фильм, героями которого являются венгерские парень и девушка, состоит из трех частей. Действие первой развертывается на народном гулянье во время сельского праздника много веков назад; второй — в роскошном замке эпохи барокко, на светском балу; третьей — в наши дни в большом городе. Все три части объединяет единая фабульная канва, напоминающая «Ночь перед рождеством» Гоголя: влюбленный паренек дарит девушке волшебные туфельки, надев которые она начинает танцевать без устали.

Венгерская пресса отмечает удачное музыкальное оформление фильма и высокий уровень хореографической работы (балетмейстеры — Миклош Рабаи, Тила Харангоз и Ласло Сегеди), а также прекрасное исполнение центральных ролей молодыми актерами Левенте Сипеки и Аделой Оросовой. В фильме заняты также актеры Будапештского Народного театра и Венгерской государственной оперы.

Англия

ПОЧЕМУ НА АНГЛИЙСКОМ?

Главный редактор журнала «Опера» Гарольд Розенталь ставит вопрос: не пора ли начать в Англии исполнять оперы на английском языке? Незнакомый язык, по мнению Розенталя, заметно снижает интерес широкой публики к оперному спектаклю, и «Ковент-Гарден» стал бы гораздо ближе английскому зрителю, если бы оперные либретто были переведены на его родной язык. Одновременно, добавил Розенталь, это послужило бы хорошим стимулом для отечественных композиторов и для развития национального оперного искусства.

— Допустимо ли такое положение, — пишет, выступая на страницах «Дейли уоркер», Розенталь, — что в такой стране, как Англия, оперные театры имеются только в Лондоне, а все провинциальные города находятся в полной зависимости от гастрольных программ? Нельзя развить национальную школу оперных композиторов, если у нас нет здоровых условий для оперы как органической части нашей музыкальной культуры. Мы до сих пор считаем себя «не оперной» страной, поскольку опера рассматривается как предмет экзотического импорта, как роскошь. Именно по этой причине многие отличные английские певцы посвящают себя концертной деятельности, считая, что работа в английском оперном театре бесперспективна.

— Между тем огромный успех, выпавший на долю опер Бриттена, доказал, что зритель и слушатель любит оперу. Если бы молодые композиторы и певцы в нашей стране располагали дюжиной провинциальных музыкальных театров, где они могли бы найти применение своим способностям, это был бы блестящий стимул для расцвета национальной британской оперы. Мне хотелось бы, — отметил в заключение Розенталь, — чтобы публика ходила в оперу так же часто, как она ходит в кино, и притом чтобы это могли делать жители не только Лондона, но и Кардифа, Манчестера, Бирмингема и любого другого более или менее крупного английского города.

Франция

«МУЗЫКУ УБИВАЮТ»

Под таким заголовком во французском еженедельнике «Ар» помещена серия статей о критическом положении музыки во Франции.

Композитор Анри Coгe заявляет: «Никогда еще не было такого обилия музыки, как сейчас. Она нас буквально затопляет, сопровождая от пробуждения до сна и даже во сне. Радио, телевизор, магнитофон, транзистор, пластинки — диапазон все расширяется, преград уже нет... Музыка сведена к звуковой декорации... Музыка уже в руках инженеров — ее воспроизводят, фотографируют, распространяют, исполняют кусками любой величины, по желанию и выбору. Это необъятная фабрика музыкальных консервов, разрушающая живую музыку. А творческие личности в глазах государства кажутся докучливыми существами, скорее вредными, чем полезными».

Как же живут музыканты во Франции? Газета констатирует, что карьера музыканта в стране ненадежна. Недостаточно окончить консерваторию с первой премией. Чтобы быть признанным во Франции, нужно получить премию на одном из международных конкурсов, таких, как им. Маргариты Лонг и Жака Тибо в Париже, королевы Елизаветы в Брюсселе, Чайковского в Москве. Но и этого мало. Музыкант должен быть иностранного происхождения.

Знаменитый скрипач Кристиан Ферра говорит об увлечении во Франции иностранцами, преимущественно русскими, японцами, немцами. Считается, что русские музыкально более одарены, чем французы, но Ферра видит главную причину их успеха в том, что они лучше подготовлены: «Неудивительно, ведь государство полностью берет на себя заботу о музыкантах, и русские учатся бесплатно у лучших профессоров».

Во Франции музыка постепенно становится роскошью, так как ею могут заниматься только богатые люди: музыкант не может прожить на свой заработок.

Антуан Тиссне, получивший первый приз за композицию в 1963 году во Франции и девять международных премий, говорит, что музыкой не может обеспечить себе даже прожиточный минимум. Композитору трудно добиться исполнения своих произведений. А кто издаст его симфонию или оперу? А кто оплатит переписку голосов партитуры?

Молодой пианист Пьер Одон, блестяще окончивший консерваторию, считает, что особенно трудно приходится во Франции пианисту. Ему необходимы публичные выступления, но организацию концертов (оплата помещения, расходы на рекламу) он должен производить за свой счет. И на международных конкурсах пианист-француз оказывается в очень невыгодном положении, так как редко получает возможность прорепетировать с оркестром свой концерт перед выступлением. Сам Одон дает уроки, преподает историю музыки в одной английской школе, принимает участие в циклах общеобразовательных концертов. Жить-то надо! «А как бы я хотел, — признается он, — иметь возможность играть на рояле восемь часов в день!» Пианистов во Франции становится все меньше: в оркестре нужен только один пианист. А много ли оркестров? Кстати, в провинции положение музыканта значительно хуже, чем в столице: гонорар его составляет здесь лишь 40% парижского.

Еще в 1963 году министр культуры отмечал бедственное положение музыки в стране. Если с: тех пор оно и изменилось, то лишь в худшую сторону. Постоянный секретарь Союза музыкантов композитор Бондевиль направил в Академию искусств протест, подписанный группой его коллег. В нем приведены любопытные цифры: В 1930 году в Париже насчитывалось 7000 оркестровых музыкантов: в 1964 году их осталось 2000, из них 850 безработных. В провинции в 1939 году было 13 симфонических оркестров; после войны их осталось 6, а в декабре прошлого года еще 3 были распущены. Из 297 инструменталистов на сегодня осталось лишь 177.

Плохо обстоит дело с музыкальными фестивалями, столь популярными в стране. Государство и им подписало недавно смертный приговор, отказав в субсидиях.

Президент Союза оркестровых музыкантов Пуссиг заявляет, что во Франции не осталось ни одного оркестра легкой музыки. А ведь Франция считается ее родиной — здесь расцвел талант Оффенбаха, Делиба, Лекока... С горечью сравнивает Пуссиг олимпийский «триумф» спортсменки Кики Карон (она заняла там отнюдь не первое место) с тем равнодушием, которое встретила скрипачка Клер Бернар, получившая первый приз на конкурсе им. Энеску в Бухаресте.

И бороться за свои права музыканты не могут: слишком легко теперь заменить их творчество «консервами».

Португалия

РАБОЧИЙ-ТРУБАДУР

Германо Роша, родом из Португалии, работает на одном из парижских заводов и является одаренным фадистом — исполнителем так называемых «фадо», старинных народных португальских песен. «Юманите» считает, что Роша — одна из «звезд» нынешнего года. Молодой певец выступил с концертом в редакции «Юманите» и потом рассказал о возникновении фадо. Они появились в XIII веке при королевском дворе и в университете в Коимбре. Исследователи считают, что это плод средневекового фольклора трубадуров и труверов Португалии. Поэтические тексты фадо, дошедшие до наших дней в устной традиции, передаваясь от поколения к поколению, описывают разнообразные стороны повседневной жизни и быта средневекового крестьянина, горожанина, рыцаря, сеньора. Тем самым фадо являются своеобразными устными историческими документами.

Исполняя фадо, Роша сам аккомпанирует себе на португальской гитаре виуэле, родственной старинной лютне.

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка

Содержание

Личный кабинет