маленького барабана (каха или тамбориль). Однако внутри этой группы можно обнаружить большое разнообразие промежуточных форм — от архаичных пентатонных напевов андийских горцев (так называемые багуала — baguala и видалита — vidalita) до высокоразвитых мелодически и гармонически песен Запада и Центра Аргентины.
Как и все старинные креольские песни, видала пришла в Аргентину с севера, из Перу, где ее истоки уходят в музыкальную культуру инков.
Основная область распространения видалы — северо-западные провинции. Здесь встречаются напевы, целиком сохраняющие древнюю пентатонику, и мелодии, основанные на сочетании традиционных лидийского и дорийского ладов, а также на сочетании лидийского и натурального мажора, что, безусловно, является результатом позднейшего европейского влияния. Независимо от различного ладогармонического строения, напевам видалы присущи и общие черты: постоянный трехдольный размер, умеренный темп, исполнение песни как соло, так и хором в унисон или в нижнюю терцию, а также специфическая минорная окраска напевов1. Вот типичная мелодия видалы, записанная в провинции Тукуман:
Прим. 4
В лирических текстах видалы преобладают характерные для народной поэзии образы, связанные с природой: развесистая ива, под сенью которой певец предается горестным мечтам, прекрасный цветок, растущий в неведомых краях, манящие дали пампы, ясная звезда на вечернем небосклоне. При этом скорбно-элегические мотивы, столь типичные для лирических песен, не являются единственными. Так, рядом с образом дерева, гибнущего холодной зимой:
Пусть дерево расцветает
И радуется весне;
Придет зима
И погубит его —
_________
1 Характерно, что звукоряд следующей видалы, внешне близкий к фа мажору, в действительности тяготеет к минору. При гитарном аккомпанементе, дающем гармоническую опору, и особенно при исполнении напева параллельными терциями появляется нижиий подголосок с ярко выраженной окраской ре минора.
встает образ дерева могучего и крепкого, «как железо»:
Я — дерево, крепкое как железо,
Которое никогда не засохнет.
И если мне отрубят мои ветви,
Я расцвету еще пышнее.
*
Рассмотренные лирические песни принадлежат тому «эмоциональному полюсу», к которому можно было бы отнести пушкинские слова — «сердечная тоска». Песни противоположного характера немногочисленны. Из них в первую очередь должна быть названа милонга (milonga) — игривая, шуточная песенка, постоянная спутница дружеских вечеринок и веселых празднеств, «гвоздь» репертуара уличных певцов и бродячих шарманщиков. Милонга исполняется в подвижном темпе с «броским» аккомпанементом гитары. Мелодии ее очень просты по своему строению, легко укладываются в квадратную куплетную форму и сохраняют жизнерадостный, мажорный характер даже в миноре, как, например, следующая милонга из провинции Ла Риоха:
Прим. 5
Тексты милонги задорны и шутливы. Типичным образцом могут служить куплеты, которые поются на приведенную мелодию:
Прокрался я вчера
К заветному крылечку.
Чтоб милой пару слов
Шепнуть хотя б украдкой.
Но вместо милой — вот
Нечаянная встреча! —
Мне мать ее грозит
Увесистою палкой.
Милонга распространена по всей южной части латиноамериканского континента — в Аргентине, Чили, Уругвае, Парагвае. Особенной популярностью милонга пользуется на городских окраинах, в кварталах городской бедноты1. В этом отноше-
________
1 Характерно, что в литературе есть указание на городское происхождение милонги (см.: J. Subirá. Historia de la músicaespañola e hispanoamerlcana. Barcelona, 1953, p. 948).
нии, как типичная «уличная песенка», милонга близка креольскому танго, которое первое время также являлось шуточной песней.
Одним из поэтичнейших обычаев, перенесенных в Америку из Испании, можно назвать обычай петь серенады под окном возлюбленной. Образ «исполненного отваги» кабальеро, «с гитарой и шпагой» спешащего под покровом ночи к заветному порогу, или юной испанки в мантилье за «чугунными перилами» балкона достаточно хорошо известен и в литературе, и в живописи, и в музыке.
В Аргентине этот обычай распространен не менее, чем в Испании. Здесь серенады поют девушкам и женщинам, которым оказывают внимание, в честь почетного гостя или в знак уважения хозяину дома, по случаю радостного события — бракосочетания, дня рождения и т. п. Специальные серенады исполняют при отъезде близкого друга и вообще при расставании (эти серенады так и называются «прощальными» — despedidas). Обычно серенаду исполняют под окнами избранного дома. Обитатели его выходят к певцу (или певцам), благодарят за честь и приглашают войти. Единственная деталь в этом обычае не всегда согласуется с описаниями художников: как правило, серенады поют не по ночам, а в светлое время суток.
Классическим инструментом, сопровождающим серенады, до наших дней остается гитара. Кроме того, нередко собирают маленькие оркестры, включающие, помимо гитары, арфу и различные духовые инструменты.
∗
В народе Аргентины, прежде всего среди сельского населения, сохраняется большое количество различных обрядовых песен. Как и в фольклоре других народов, они являются наиболее архаичными в Аргентине. Таковы, например, новогодние песни, сопровождающие в деревнях развернутые игры-пантомимы, с участием хора, шествием ряженых и т. п. Вот одна из них, записанная в провинции Ла Риоха, с элементами речитации и причудливым чередованием трех-, четырех- и даже пятидольных размеров1:
_________
1 Пятидольные размеры проникли в креольскую музыку из Испании, где они широко представлены в баскских сортсико, а также в кастильских руэдах, «майских» песнях и некоторых романсах.
Прим. 6
Другим примером обрядовых песен могут служить «масленичные» песни. Масленица в аргентинских деревнях справляется с большой пышностью — с маскарадными процессиями, играми, спортивными состязаниями, песнями и плясками. Кульминацией праздника являются «проводы масленицы»: чучело, изображающее «бога масленицы» (его прозвище — «Ленивый Хуан»), возят по деревенским улицам верхом на осле или какой-нибудь негодной старой кляче, распевая при этом соответствующие куплеты, а с наступлением ночи сжигают или закапывают.
Рассмотренные группы песен далеко не исчерпывают песенного богатства аргентинского народа. К ним можно прибавить широко распространенные в быту детские песни и хороводные игры с пением; многочисленные местные разновидности эстило, тоно, тонады; песни, исполняемые при обрядах прощания с покойником, подобно русским «плачам»; своеобразные «заклинательные напевы», отгоняющие нечистую силу. Большой интерес представляют ныне уже исчезающие трудовые песни. Наконец, до наших дней живут в Аргентине старинные испанские романсы — форма, хотя и «инонациональная», но глубоко укоренившаяся в народе. В этой богатейшей «звуковой палитре» можно найти любые краски — от печальной ярави до беззаботной милонги, равно как и множество других, смягчающих этот контраст промежуточных оттенков.
*
Музыкальный фольклор Аргентины стал объектом научного исследования совсем недавно. Капитальные труды в этой области, принадлежащие известному музыковеду-фольклористу Карлосу Веге, появились лишь в 1940–1950-х годах. Между тем уже первые плоды изысканий показали, что они имеют значение не только для Аргентины или Латинской Америки. Здесь вскрываются интереснейшие процессы: смешение различных культур, образование гибридных форм, продолжение традиций в новых условиях и другие, в разное время имевшие место и в Европе, и в Азии, и в Африке. Изучение этих явлений в равной мере интересно и полезно исследователю как американского, так и любого другого музыкального фольклора.
-
Содержание
-
Увеличить
-
Как книга
-
Как текст
-
Сетка
Содержание
- Содержание 4
- Воспитывать молодежь по-коммунистически! 5
- Идеи бьются в наши дни! 12
- Претворяя народный мелос 22
- В поисках нового 25
- Поэмы любви и гнева 29
- «Сгибают меня». Из цикла «Мой край» 31
- Самое главное! 34
- Музыкант, гражданин, патриот 38
- «Ткачиха» 42
- Письма А. Н. Серова 46
- На балетных сценах Ленинграда 54
- Слушать музыку! 60
- Новый башкирский балет 62
- «Любовь к Отечеству» 64
- Еще о воспитании молодого артиста 66
- Бетховенцам — 40! 70
- В братских странах 72
- Памяти А. В. Гаука 75
- Письмо из Ленинграда 83
- Куда дуют ветры? 87
- Танцы острова Бали 91
- Трудное и благородное дело 95
- Слово газете «Говорит Москва» 98
- Далеко от Москвы 101
- Есть на карте город… 105
- Встреча с друзьями 108
- Уроки одной поездки 110
- По страницам газеты «Советский музыкант» 112
- Народные песни Аргентины 119
- «Хвала свету» 125
- Завещание большого художника 127
- Из глубины столетий 128
- Дружеские встречи 130
- «Слушайте все: Гримау был с нами!» 131
- Это пишут их газеты 133
- Труд многих лет 135
- Новое в вокальной педагогике 139
- «Солнце над Востоком» 141
- Музыкальный календарь школьника 143
- Нотография 145
- Отыщем сокровища советской музыки! 147
- Наши юбиляры: В. Х. Капп, А. Д. Мачавариани 148
- Хроника 151