сать роли, и тогда я доказал бы миру, что я актер.
Мне рассказывали, что однажды великий Коклен, бывший в свое время кумиром «Комеди франсез», предложил пари, что заставит зал аплодировать именно в тот момент, когда он того пожелает, во время длинной тирады, которая до сих пор еще ни разу не вызывала ни малейшего восторга. Речь шла о самом бесцветном отрывке, длинном наборе фраз, и трудно было даже вообразить, как сможет столь жалкий текст вызвать хоть какие-нибудь аплодисменты. Пари было заключено.
Коклен начал с того, что благодаря своему столь самобытному таланту завладел вниманием публики, сыграл на нюансах, покорил присутствующих обаянием и умением подать себя, чтобы за несколько мгновений до условленного момента воодушевиться и дать научно подготовленный залп.
Бесцветная реплика была встречена громом аплодисментов, проделка удалась, и публика ее не раскусила. Коклен выиграл пари и доказал, что являлся не только величайшим актером своего поколения, но и величайшим плутом...
И все-таки меня это не совсем устраивает, и подобные смелые выходки не принесли бы мне радости.
Я могу чувствовать себя на сцене непринужденно и быть естественным лишь тогда, когда говорю, пою или делаю вещи, которые одобряю, которые совпадают с моим видением мира...
*
Один выдающийся художник, которого я однажды спросил, как это у него все так хорошо идет, ответил мне: «Да как же может идти иначе? Я получаю удовольствие, занимаясь любимым делом, а мне за это еще и платят».
То же самое происходило всю мою жизнь. Она — история любви: я приношу ей самую торжественную клятву верности.
С того дня, когда мать позволила мне покинуть мастерскую гравера по металлу, чтобы попытаться стать профессиональным певцом, жизнь стала для меня вереницей услад и вознаграждений.
Разочарования, провалы, огорчения каждый раз отходили на задний план перед новой лаской каждой новой моей работы.
Я тренировал себя, набирал сил, чтобы довести до публики самое лучшее, самое теплое, на что я способен, в обмен на еще немножко ободрения, еще немножко дружеских чувств с ее стороны. Моя жизнь прошла перед ней, для нее, с помощью ее. Мое возвращение в тень всякий раз служило лишь тому, что я готовился служить ей еще, всегда.
Всегда?
Да, до тех пор, пока я смогу выступать; потому что я должен проникнуться сознанием, что больше не существую, когда время прикажет перестать доказывать обратное.
Тогда речь пойдет о том, чтобы послушать голос совести и не требовать невозможного у достигшей предела, до конца исчерпанной доброй воли. Но до той поры, публика, любовь моя, друг мой, позволь мне приносить к твоим ногам всякий раз, когда я считаю это стоящим, мою работу; для меня это такая радость, такая честь. Благодарю.
*
Еще один благотворительный концерт, организованный моей приятельницей Розеттой Рен, принес нам около 1 500 000 франков для раздачи Руководящему комитету Общества писателей и композиторов, бедным детям, престарелым Менильмонтана и пяти-шести собратьям — старым актерам, оканчивающим свою жизнь в нищете. Этот вечер «У Максима» прошел в трогательной атмосфере доброго настроения, великодушия и нежности.
Жизнь становится день ото дня труднее, и отношения, казавшиеся дружескими, причиняют боль вскрывшейся подоплекой.
Утром близкие приятели, к вечеру враги. Учитывается только непосредственная выгода. Прежде всего выжить. Удар в диафрагму, главное — не свалиться. Я размышлял над этим прошлым утром на Монмартре, страдая от разочарования, когда из окна такси высунулась добродушная физиономия старого парижского шофера и, улыбаясь во весь рот, сказала: «Мое почтенье, месье Морис».
Я поблагодарил жестом, и в горле у меня вдруг что-то сжалось.
*
Побывал в театре на Елисейских полях, где слушал концерт американского джаза. Лучшие оркестранты наших дней, включая трубача Дизи Гиллеспи и негритянскую певицу Эллу Фицжеральд, выступили перед залом, заполненным в подавляющем большинстве юными студентами, запасшимися свистками, дудочками и другими приспособлениями для создавания шума. Бесспорны большие достоинства джазовой музыки, исполняемой современными музыкантами со всем присущим им талантом и во всю молодую силу перед публикой. Да, перед публикой. Но какой? Нынешняя — та, которая идет на эти концерты, определенно переживает кризис. Такое впечатление, что эта публика — дикие звери, рычащие от радости и готовые тут же сожрать музыканта, если он посчитает нужным замедлить темп.
Обстановка кеча, проходящего под аккомпанемент пронзительных звуков. Молодые ребята в состоянии такого перевозбуждения становятся воинственными и злыми.
Атмосфера ада, разжигаемая сорвавшимися с цепи бесенятами.
И я задаюсь вопросом, что чувствуют в глубине души эти поразительные музыканты, чья способность околдовывать «свою» публику порой не спасает от унижений и оскорблений, злобных дикостей, разожженных их собственным исполнением.
Элла Фицжеральд заявляет о себе как признанная королева джаза, но вызывает в памяти звучание голоса и строгость стиля Мариан Андерсон, заслуживающей десятикратного уважения.
*
Жильбер Беко вносит в сегодняшний мюзик-холл неоспоримый вклад. Другие певцы представляли свое время. Беко представляет 1955 год. Он поет с пылом. Песни, ритмы кипят в нем. Он извергает синкопы. Он преисполнен радости, горести, печали. Вдохновленный модными американскими певцами, он озарен талантом.
Чтобы достичь вершины, ему хватило года.
Продержится ли он там?
Желаю ему этого и считаю его славным малым.

*
Два с половиной часа полета, и мы в Лондоне. Забастовка газетчиков вот уже две недели лишает англичан новостей. Чтобы известить публику о новых спектаклях, приходится прибегать к хитрым приемам. Это страшная помеха моему завтрашнему дебюту в театре «Палас», где я выступаю вслед за блистательным Антонио.
Я присутствовал на его последнем выступлении, и заслуженный успех его и всей труппы молодых «вибрирующих» танцоров привел меня в восхищение.
Антонио удивительно хорош со своей нервной манерой исполнения во вкусе современной молодежи. Этот сверхтемпераментный танцор с умопомрачительно эффектным отстукиванием каблуков соединяет в себе неудержимо наступательные силы самых громких из певцов-крикунов, танцоров, музыкантов джаза.
На что буду похож после него, такого молодого и торжествующего победу, я, я в мои шестьдесят семь, один с очень скромным Фрэдом Фридом за роялем и, к довершению всего, без газетных объявлений?
...Мне страшно.
«Месье Шевалье, через пять минут ваш выход».
Ты сбиваешь себя с толку, не равняйся на других. Оставайся самим собой, со своим стилем, своей традицией и старайся быть чуточку лучше — каждый вечер, неутомимо, — этого достаточно.
Тебе пора на сцену.
Гром аплодисментов. Волна за волной. Им нет конца. Наконец тишина восстанавливается. С галерки женский голос выкрикивает на лондонском просторечье: «Welcome to London, Maurice!»2 — и аплодисменты возобновляются. Господи, какой хороший почин! Пока они хлопают в ладоши, я представляю себе, как, вернувшись с войны 1914–1918 годов, здесь, на этой сцене театра «Палас», я впервые выступал перед лондонской публикой на английском языке. В те дни ее кумиром был молодой американский актер Элси Дженис; тут выступал и Стенли Люпино — один из лучших комических актеров династии Люпино, а я принимал участие в концерте в качестве начинающего эстрадного певца.
Прошло тридцать семь лет. С сегодняшнего вечера целый месяц я один буду исполнять всю
_________
2 С приездом в Лондон, Морис! (англ.).
-
Содержание
-
Увеличить
-
Как книга
-
Как текст
-
Сетка
Содержание
- Содержание 3
- История и современность 4
- «…Заниматься жизнью музыки…» 26
- И вновь интересные встречи 29
- Преемственность поколений 39
- Обретая Родину 41
- Портрет певицы 45
- За пультом — Фуат Мансуров 50
- Путь «Трембиты» 52
- В мире Софроницкого 56
- На концертах пианистов 62
- Вопреки «условиям существования» 66
- Звучит Моцарт 69
- Молодые лауреаты 70
- [Авторский вечер Арама Ильича Хачатуряна…] 71
- Юбилей французского композитора 72
- Вечер советской музыки 72
- Поэзия чувств 73
- Советские исполнители о Рахманинове 75
- Памятники русской культуры 78
- Из мемуаров 83
- В. П. Боткин 93
- М. К. Огиньский 105
- К. Липиньский 109
- Музыка и воображение 114
- Малер — его время пришло 119
- Варшавские мелодии 122
- Мастеровой 128
- Интервью с Э. Сухонем 136
- Интервью с Г. В. Хенце 137
- Встреча с Марией Фарандури 139
- Перспективное издание 141
- Выдающееся исследование 144
- Что такое энциклопедический словарь? 147
- Ответ Б. Штейнпрессу 151
- От редакции 154
- По следам наших выступлений 154
- Хроника 155