то уже в 30-е годы черты художественной гиперболизации сочетаются с подлинно реалистическим изображением советской действительности и Ленина как создателя государства и партии3.
Интернационален в фольклорной Лениниане не только самый образ вождя, но и мир выразительных средств, с помощью которых он воплощается. Гиперболы, метафоры, эпитеты отражают высокое мастерство безымянных творцов. Одним из ведущих художественных символов, накрепко связанных с Лениным, стало солнце. «Дети разных народов» сравнивают Ильича с солнцем за его величие, мудрость и силу, за человечность и теплоту.
«Ленинизм — это свет революции, — поют таджики, — он повсюду рассеял свои лучи».
Ленин — солнце, убеждены молдаване, а заветы его — «свет в нашем доме». «Ленинские лучи наши пути освещают, ленинские лучи в наши дома входят», — это слова эвенкийского напева. «В открытое окно солнце брызнуло красными лучами», — это значит, как провозглашается в татарской песне, что Ленин «всем народам указал путь правды». Ленин — целый «мир яркосолнечный, златоконечная звезда», — восклицают буряты. Русские говорят об Ильиче: «Что ни скажет, слова его в сердце теплом разливаются»4. «От любви его к нам, — по признанию таджиков, — наше сердце сделалось озаренным». Наманганцы «плакали о нем — ярком, светлом и теплом, как солнце!». В мощном хоре общенародного славления слышен и голос осетин:
С голубого неба никогда не скатится светлое солнце!
Будь светел, Ленин!
А вот одна из многочисленных чувашских песен о Ленине:
Солнце светлое над Волгою,
Золотые лучи над Родиной.
Ленин-отец в Москве родной,
А учение его в сердце народа.
С ней перекликается напев Горной Шории:
Стал он солнцем для наших глаз,
Жизнь свою он отдал за нас5.
Поэтика фольклорной Ленинианы отличается яркой образностью, метафорической броскостью.
Не только сам Ильич, но и слова его — золотые, солнечные, всепроникающие. Так, в еврейской легенде о Ленине и Эшмедее (Асмедее) говорится, что от слов вождя исходил необычайной силы свет, убийственный для врагов6. Образ легенды родствен образу горьковского Данко, пламенем сердца своего осветившего путь людям и погибшего за них. Сходная метафора применена в русском эпическом сказе «По твоим заветам все исполнилось»7:
Ты для нас работал, рук не кладучи,
Ума-разума большого не жалеючи,
Ты сгорел за нас костром-полымем.
Ленинский свет убивает зло и открывает людям богатство и радость новой, свободной жизни... Так на смену ограниченным в известных пределах мотивам и темам традиционного фольклора пришло иное содержание — содержание социалистической эпохи, отражающее невиданный до сего размах общественного бытия. Это научная проблема огромной важности, к сожалению не освещенная до сих пор с необходимой полнотой и глубиной. Между тем ясное понимание того нового, что сконцентрировано в поэтике, необходимо также и для изучения процессов и явлений, типичных для собственно музыкальной культуры советских народов.
Современная тематика не получила в фольклоре однозначного выражения. Известны песни не просто разного характера, но различной степени творческой активности. Можно говорить применительно к ним о трех основных типах взаимодействия текста и напева. Первый характеризуется использованием какого-либо старого популярного мотива, который лишь перетекстовывается и тем самым иногда переинтонируется, но в принципе основан на первоначальной мелодии. Музыкально-творческая активность сказывается в данном случае в наименьшей мере.
Второй тип характеризуется сочетанием нового текста с мелодией, созданной по канонам традиционного стиля, с применением знакомых интонаций и конструктивных приемов того или иного жанра (эпических, лирических, причитаний и др ). Указанный тип требует от создателей гораздо большей творческой активности. Возникающие таким способом произведения обладают подчас незаурядной художественной выразительностью, особенно, если и текст их строится по тем же стилистическим канонам. Возможно частичное проникновение в песни этого рода более новых интонаций, органично обогащающих исходные в процессе их мелодического развития.
_________
3 Подробнее об этом см.: О. Гречина. Образ Ленина в фольклоре народов СССР. Ученые записки Ленинградского университета, № 254, серия филологических наук, вып. 46. Л., 1958, стр. 30–45. См. также: М. Грiнченко. Музичний фольклор народiв СРСР про Ленiна. «Народна творчicть», 1940, № 2.
4 Из сказки о Ленине, записанной В. Кучерявенко. См.: «Советское Приморье», 1941, № 1, стр. 317.
5 См. публикацию в журнале «Сибирские огни», 1937, № 1–2, стр. 60.
6 См. публикацию в журнале «Советский фольклор», 1936, № 2–3, стр. 101–103.
7 См.: «Русский советский фольклор. Антология». Л., «Наука», 1967, стр. 94.
Третий вид взаимосвязи поэзии и музыки — безусловная оригинальность и текста, и напева. Конечно, эта оригинальность очевидна только по сравнению с традиционной культурой, но не по сравнению с вошедшей в фольклор массовой советской песней или революционным гимном, давно преодолевшим национальные границы. Например, ительмен создает песню на своем языке, соответственно переинтонируя «Варшавянку». Его произведение вряд ли покажется нам вполне новым, а вместе с тем с точки зрения ительменского фольклора оно отмечено настоящим новаторством. Благодаря такому переосмыслению в быт многих — особенно малых — народов вошли доселе неизвестные им интонации, в конечном итоге обогатившие их художественное мышление (и, кстати сказать, подготовившие восприятие ими европейской музыки, до того малознакомой и чуждой).
Вслед за «элементарным» заимствованием характерных оборотов общераспространенной по стране массовой песенности, постепенно пришло и собственно новотворчество в этом стиле, в большей или меньшей мере связанное и с традиционным искусством данного народа. Это было уже принципиально новым этапом в развитии некогда замкнутых национальных культур.
Несмотря на внешнюю ограниченность путей создания мелодий на современную тематику, эти песни весьма разнообразны, что объясняется, помимо всего прочего, разнообразием устоявшихся жанров, используемых в качестве отправных моментов. Так, фольклор о Ленине складывался на основе эпических сказов (русских былин, украинских дум, карельских рун, бурятских улигеров, якутских олонхо) и лирических хоровых песен, причитаний, частушек, обрядовых (например, свадебных) мелодий и даже — у народов Средней Азии — инструментально-программных пьес.
Подчеркиваю: речь идет о создании песен именно на основе традиционных форм, а не путем абсолютно механического их копирования. Глубоко эмоциональное отношение народных певцов к ленинской теме подчас стихийно обогащало и даже трансформировало исходные образцы. При этом исполнители шли по пути, вообще чрезвычайно показательному для современного искусства, — по пути смешения, взаимообогащения жанровых черт, большего или меньшего слияния эпических, лирических, драматических элементов, в результате чего рождалось новое единство. Так, скажем, произведение благодаря особому лирическому подтексту из похоронного плача превращается в лирико-эпическую песню: лиризация былой традиции, осуществляемая именно через музыку, осовременивает жанры, казалось бы уже чуждые современности.
Для подтверждения своей мысли приведу один малоизвестный музыковедам пример — так называемый «покойнишный вой» по Ленину, записанный вскоре после его смерти в Иркутске от 16-летней Кати Перетолчиной. Собиратель Н. Хандзинский сообщает, что в иркутской фольклорной традиции причитания сохранили свою силу и способность «втягивать в себя современность». Инициатива создания этого плача, выдержанного в традиционной поэтической манере, исходила от комсомольцев8. Вот его напев:

Чередование первых двух фраз, одна из которых остро акцентирует вводный тон в попевке уменьшенной кварты, а другая успокаивает движение плавным оборотом квартового трихорда (в нижней части гиполада), образует в целом оригинальную композицию, совмещающую в себе черты и плача, и лирического распева, и эпического сказа. Приведенный там же напев обычного плача такими свойствами не обладает.
Образцом сочинения новой песни путем творческого распева перетекстованной старой может служить напев о Ленине, созданный в 50-е годы в русском народном хоре забайкальского села Большой Куналей:

_________
8 См. публикацию в журнале «Сибирская живая старина», 1925, вып. 3–4, стр. 53–64. Мелодии записаны В. Мокеевым.
-
Содержание
-
Увеличить
-
Как книга
-
Как текст
-
Сетка
Содержание
- Содержание 3
- В сердце и в песнях народа... 4
- Шалаш в разливе 9
- «Мой маленький Дагестан и мой огромный мир» 12
- «Впечатлительные образы» 17
- В расцвете таланта 23
- Встреча с великим волшебником 27
- Слушай не только себя... 31
- Когда молчат классики 34
- В дерзаниях - победа! 40
- Трагедия продолжается... 44
- Спорный спектакль 47
- Скорее свет, чем тени 51
- Звукорежиссер и проблемы звукозаписи 56
- Труба Solo 59
- Диалог с воображаемым собеседником, которому еще не приходилось бывать на эстонском Празднике песни 63
- «Былина про Ленина» 70
- Искусство яркое, необычное 71
- Информация или интерпретация? 74
- Играют Слободяник и Ересько 76
- Результат поисков 79
- Берлиозу посвящается 80
- Встречи с публикой — это ответственность 81
- Письма из городов 84
- Нам сообщают 90
- Композитор-гражданин 92
- Из дневниковых записей 94
- Библиотека Одоевского 100
- Нужен фундамент 103
- По поводу статьи «Выше уровень теоретической науки» 108
- Каратыгин и его наследие 111
- Спор о Балакиреве 114
- Замечательный труд 122
- Нужен ли такой учебник? 124
- Коротко о новых изданиях 126
- Солнце Ленина 130
- Юбилей старейшего издательства 132
- Париж, четыре балетных вечера 135
- Двенадцать дней в Мехико 138
- На музыкальной орбите 140
- 60 лет — «русским сезонам» 142
- Краткие сообщения 145
- Ленину посвящается 146
- Содружество искусства и труда 147
- Пощадите Бетховена! 152
- Полвека на сцене 153
- Пятый Куйбышевский 155
- Мальчишки из Горького 156
- Город песенных традиций 157
- Поздравляем с юбилеем! 160
- Юбилей школы 160
- Театральная афиша 162