за стол с карандашом и бумагой. Это, конечно, не значит, что каждая нота уже сочинена; быть может, даже ни одной еще нет, но вопросы формы, структуры, характера произведения уже разработаны, и притом весьма детально. <...> Пишу я только у себя дома в Олдборо. Обычно я завтракаю в восемь утра и работаю до четверти второго. Затем у меня перерыв, когда я совершаю прогулку, прежде чем снова сесть за работу с пяти до восьми вечера. Я глубоко верю в строгий режим.
Шефер: Никаких полуночных вдохновений?
Бриттен: Ночь создана для сна. Я ложусь рано и рано встаю. Когда я очень спешу перед отправкой рукописи переписчикам, я иногда засиживаюсь допоздна, но это обычно бывает только при работе над партитурой, а не во время сочинения музыки.
Шефер: Вы много переделываете?
Бриттен: Когда обдумываю или пишу, да. Вообще переделываю до момента, когда рукопись отсылается переписчикам, редко после этого. Обычно я пишу специально для какой-нибудь постановки или к определенному событию, поэтому у меня всегда жесткие сроки.
Шефер: Что Вы скажете об увлечении Веберном и его последователями?
Бриттен: Я считаю, что существует невероятный снобизм и притворство, когда дело касается новейших течений в музыке. Многие из тех, которые еще недавно называли Шёнберга сумасшедшим, теперь объявляют его гениальным. Ни в том, ни в другом случае нет искреннего отношения. Произведения современной музыки чрезвычайно трудны для исполнения, и это есть и всегда будет против нее. Когда мы с Питером Пирсом включаем в концерты некоторые песни Веберна, то буквально переживаем тысячи смертей, чтобы добиться совершенства в них, но это почти невозможно.
Шефер: Вас удовлетворяет путь, по которому идет развитие творчества молодых британских композиторов?
Бриттен: Композитор должен творить для народа, а молодым авторам следовало бы писать для молодежи. Кое-кто из композиторов начинают работать для детей, и это уже обнадеживает. <...> Лично я считал бы, что творю впустую, если бы у меня не было общения с людьми. Быть может, британцы не умеют так воодушевляться, как остальные европейцы, но это еще не столь удручающе, как их филистерские, обывательские взгляды на искусство. <...> Помню, однажды, еще в мои школьные годы, я был приглашен на теннис в один дом в Лоустофте, где у меня спросили, какую бы я хотел выбрать себе карьеру. Когда я ответил, что хочу стать композитором, все были поражены: «Да, но кем еще?!» Такие взгляды умирают с трудом, но, боже!, как хочется, чтобы присущее нам филистерство исчезло навсегда! Будем надеяться, что так оно и будет.
Перевела А. Афонина
В гостях в Союзе композиторов
ИТАЛИЯ
Л. Полякова
Пять вечеров в итальянской опере
Когда мы уезжали из Италию, многоопытные коллеги, уже побывавшие там с туристскими группами Союза композиторов, говорили примерно так: «Ну, в Италии, конечно, природа, музеи и античные развалины!.. Нет, музыкальные впечатлений не наберетесь. Обычно бывает запланировано одно посещение театра “Ла Скала” и все. Можете там попасть или на оперу или на какой-нибудь концерт, например под управлением нашего Кондрашина... Другие оперные театры? Нет, не надейтесь! Билеты надо заказывать за два месяца. И вообще не фантазируйте, и так устанете от обилия впечатлений»...
Но уже в Неаполе, когда после незабываемой экскурсии в Помпею мы вечером бродили по городу, перед нами неожиданно возникло внушительное здание старого оперного театра «Сан Карло». У входа висели афиши ближайших спектаклей — «Риголетто», «Тристан и Изольда», что-то из опер Доницетти. Мы приуныли.
Конечно, Неаполь прекрасен. Окрестности его похожи на черноморское побережье Кавказа, только без снежных гор на горизонте. А вот Везувий совсем разочаровал: некрасивая, серая гора, словно посыпанная шлаком. К тому же он бездействовал, ничем не выдавая своей зловещей природы.
И как-то невольно перед входом в «Сан Карло» сложилось убеждение, что это важнее и дороже всяких Везувиев для нас, музыкантов, приехавших на родину оперы. Вот почему на следующий вечер, прогуливаясь в Риме вокруг таинственных и грозных, подсвеченных красноватыми прожекторами развалин Колизея, мы снова горячо заговорили о необходимости посетить оперный театр.
— Вы хотите в оперу? — и наш переводчик Пьетро, двадцатипятилетний белокурый парень с классическим профилем древнего римлянина, окинул группу критическим взглядом. — А где у вас вечерние платья, меховые палантины, бриллиантовые колье, черные фраки и галстуки «бабочкой»?
— Перестаньте, Пьетро, не хотите же вы сказать, что здесь ходит в театр одна буржуазия! А демократические классы, а молодежь, студенты? Разве они не интересуются оперой?
— Молодежь чаще собирается и слушает пластинки.
— Какие пластинки? Американский джаз?
— Нет, не только. И симфоническую музыку, и оперных певцов... Да разве вы не понимаете, — вдруг разгорячившись, добавляет Пьетро, — что у студента или рабочего иногда нет денег на обед, где уж тут в театр ходить...
— А театр очень дорог?
— Очень, и вечерний туалет обязателен, совершенно серьезно. Впрочем, есть еще галерея, если это вас устраивает. Туда пускают в любом костюме и по дешевке.
— А оттуда что-нибудь можно увидеть и услышать?
— Абсолютно все! На галерею ходят настоящие любители оперы.
...Он оказался прав. Потому ли, что была премьера новой оперы, а до премьер не падки богатые заокеанские путешественники, или по каким другим причинам, но только на «Колоколах» Ренцо Росселини партер Римского театра был наполовину пуст, в ярусах оказались заполненными лишь немногие ложи, зато набитая до отказа огромная «галерка» являла собой весьма ободряющее зрелище. Двенадцать рядов ее, расположенных крутым амфитеатром, исключительно удобны для зрителей, а прекрасная акустика позволяет слышать самое нежнейшее pianissimo. И публика сюда ходит настоящая. Тут я впервые почувствовала, что нахожусь действительно в гуще итальянского народа, народа впечатлительного, горячего и необыкновенно музыкального.
Вопреки скептическим рассуждениям Пьетро, там было очень много молодежи: юноши в простеньких серых пиджаках и девушки в вязаных кофточках, совсем юные военнослужащие и мальчики в матросской форме, очевидно курсанты морского училища. И слушали они необыкновенно, в благоговейной тишине, с блестящими от восторга глазами, иногда чуть-чуть, про себя, подпевая артистам. Трудно сказать, куда интереснее было нам смотреть — на сцену или на эту великолепную публику, которая с
-
Содержание
-
Увеличить
-
Как книга
-
Как текст
-
Сетка
Содержание
- Содержание 4
- Центральному Комитету Коммунистической партии Советского Союза 5
- Теория отражения и музыка 7
- Певец Украины 16
- Композиторы Дагестана 21
- Выдающийся просветитель-музыкант 26
- Новое в гайдниане 32
- Необходимы радикальные изменения 34
- Внимание и взыскательность 37
- Встреча с Вагнером 40
- Большой сибирский 46
- Двое молодых 54
- Гости с Иртыша 58
- Служение музыке 63
- Поэтичность и строгость 68
- Три лауреата 70
- Первый лидский 73
- Заметки о мастерстве 74
- Знакомство с певцом 81
- Контрабасист-виртуоз 82
- Имени Обретенова 83
- Горячность чувств 84
- Играет Огдон 86
- «Кларион Концертс» 88
- Творческая убежденность 89
- Друзья из Англии 90
- Призвание 92
- Песни Мексики, Бразилии, Кубы 95
- Расширять музыкальный кругозор 98
- Опера в концертном исполнении 101
- Внимание: русская частушка! 104
- …И творчески выполнять 106
- Возродить былые традиции 110
- Музыка, общество, «авангард» 112
- Выдающийся мастер современности 117
- Композитор рассказывает 122
- Пять вечеров в итальянской опере 128
- Е. К. Тикоцкий 138
- Ю. Н. Тюлин 139
- Л. А. Энтелис 140
- С. Ю. Левик 141
- Решения партии — в жизнь! 143
- Городу и селу 144
- Будет песня ульяновцам! 145
- «Шакунтала» 145
- «Рябиновое ожерелье» 146
- Хорошее дело 147
- Это будет в шестьдесят четвертом! 148
- Сердечно поздравляем! 149
- В Институте искусств 150
- Первый Северо-Кавказский 152
- Артистические удачи 153
- Интервью с любителем музыки 154
- Юбиляры — гости москвичей 155
- К статье «В Институте искусств» 156
- 50 лет успеха 158
- Ю. Григоровичу 158
- Памяти ушедших. И. И. Туски, Г. П. Фельдман 159
- Указатель статей журнала «Советская музыка» за 1963 год 160