Выпуск № 5 | 1963 (294)

НАРОДНОЕ ТВОРЧЕСТВО

Революционные песни Удмуртии

И. ТРАВИНА

Революционно-демократическая традиция в удмуртском народном творчестве формировалась под влиянием песен русской и украинской демократической интеллигенции, широко распространенных в Удмуртии, бывшей в прошлом местом ссылки многих выдающихся участников русского и украинского освободительного движения.

Поколения политических ссыльных несли в народ великие освободительные идеи, а с ними и боевые, революционные песни. Широкое распространение в Удмуртии получили: «Среди долины ровные», «Есть на Волге утес», «Дубинушка», «Дума ткача», «Полоса», «Доля», «Спускается солнце за степи», «Солнце всходит и заходит», «Узник», «Замучен тяжелой неволей», «Слезами залит мир безбрежный», «Интернационал», «Смело, товарищи, в ноту», «Варшавянка» и др.

Некоторые из них исполнялись в местных вариантах («Спускается солнце за степи», «Полоса»); наиболее популярные — такие, как «Интернационал», «Замучен тяжелой неволей», «Узник», — переводились на удмуртский язык.

Русские и украинские революционно-демократические песни своеобразно ассимилировались в удмуртском песенном творчестве. Многие из них приобретали новые тексты, переинтонировались, исполнялись в многоголосной, национальной традиции.

*

Тематика национально-освободительной борьбы проникает в лирические удмуртские песни, чарующие красотой образов природы. В текстах их развиваются мотивы разлуки с семьей, домом, а в ряде случаев говорится о скитаниях в ссылке.

Отражая мысли и чувства, рожденные в огне народных восстаний, песни эти покоряют своеобразным многоголосием, рельефностью полифонии и гармоничностью развития.

Привлекает красочностью гармонического языка песня «Вож бадяр кадь, вож мугоры» («Стройный, как зеленый клен»), записанная в деревне Бызиново Шаркадского района от местного народного хора. В ней ярко проявляются особенности многоголосного склада: октавно-регистровое наслоение хоровых партий, наличие в

диатонике острых пентатонных гармоний типа секундовых и квартовых созвучий.

Социальная тема раскрывается в батрацких, сиротских, пастушеских песнях, возникших в пореформенную эпоху. С исключительной яркостью рисуется в них картина бесчеловечной эксплуатации удмуртов. Повествуя о горькой доле бедняков, батраков, сирот, они звали народ на борьбу с бесправием и угнетением. Многие из них исполняются на знакомые напевы русских и украинских песен.

Примером собственно национальной батрацкой песни может служить «Старая пастушья песня», опубликованная в сборнике Д. Васильева-Буглая «Удмуртские народные песни» (Москва, 1937 г.).

Глубокой поэтической грустью овеян двухголосный хоровой напев, обработанный композитором в национальной традиции исполнения пастушеских песен в сопровождении свирели и флейты.

Украинское влияние сказалось в песне «Сирота», записанной Д. Васильевым-Буглаем и обработанной им для голоса с сопровождением фортепиано. В ней используется популярный украинский напев «Ой, піду я по-під лугом», встречавшийся ранее в лирических удмуртских песнях (см. песню «Учы меда туганэ но», («Соловей ли милый», помещенную в сборнике удмуртских народных песен М. Петрова и А. Каторгина; Ижевск, 1937 г.). Поэтический текст ее близок по содержанию батрацкой пастушеской песне.

Удмуртский текст с трехстрочным строфическим строением (вместо двухстрочного с повтором каждой строки украинской песни) повлек за собой сокращение напева. Четырехчастная структура мелодии заменяется трехчастной. Уменьшение количества слогов в первых двух строчках каждой строфы (от восьми до шести) приводит к появлению мелодических распевов. Напев скорой украинской песни приобретает протяжный характер. Отдельные мелодические обороты переинтонируются:

Пример 1

Другая батрацкая песня под таким же названием «Сирота», записанная в селе Юкаменском того же района от певицы Ф. Булдаковой, исполняется на напев «Вниз по Волге-реке»1, послуживший в свою очередь источником создания известной русской песни «Есть на Волге утес». Настроением глубокой грусти проникнут рассказ сироты о тяжелой безрадостной жизни. Напев переинтонирован в стиле протяжных удмуртских лирических песен. В нем используются лишь основные попевки первой половины русского варианта и добавляется новый каданс — на терции лада:

Пример 2

Русское влияние проявилось и в особом слое удмуртских песен, которые связаны с так называемым «отходничеством», то есть уходом крестьян в город на заработки. В них говорится о безысходном горе людей, вынужденных в поисках заработка уходить из родного дома, покидать отчий край и семью.

Эти песни получили широкое распространение в северных районах Удмуртии. В одной из них, «Kyке но мои вал, дыр» («Когда-то я был, наверное»), используется напев «Ах ты, душечка, красна девица», переосмысленный в традициях удмуртского песенного народного творчества.

Во второй, «Из но му но пилиське но» («И камень, и земля трескаются»), использован вариант напева русской солдатской песни «Знаю, ворон, твой обычай», опубликованный в сборнике А. Александрова «Первая конная в песнях». В годы гражданской войны на эту мелодию пелись песни: «На посту стоял Воровский», «Вейся, знамя коммунизма».

Русский хоровой напев также становится многоголосным. Он обогащен и мелодической распевностью, возникающей на основе дробления слоговых длительностей, что нередко встречается в удмуртоких народных песнях. Отличие удмуртского напева в отсутствии повторности второй половины песни как в тексте, так и в музыке.

Большой интерес представляют также удмуртские народные песни, отражающие борьбу удмуртского народа в период подготовки и свершения двух русских революций (1905 и 1917 гг.).

Интересна история песни «Тулкымъяське, Тулкымъяське» («Бурлит, бурлит»), Она записана в двух редакциях. Поэтический текст ее представ-

_________

1 Напев этот опубликован в работе Т. Поповой «Русское народное музыкальное творчество». Выпуск 3. М., 1957, стр. 104.

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка

Содержание

Личный кабинет