тить в единую группу, чтобы в дальнейшем молодые артисты могли бы работать на сцене, а также и передавать другим своим соотечественникам основы нашей певческой школы.
Собственно говоря, отсюда все и началось. Во Вьетнаме есть Военный ансамбль и Государственный ансамбль песни и пляски. И вот день за днем перед нами проходили артисты этих ансамблей. Иногда они пели в классе Музыкального училища, иногда мы ездили к ним в городок. Надо сказать, что во Вьетнаме все участники тех или иных коллективов живут вместе, в домах-общежитиях, расположенных на одной территории. Так живут и студенты институтов и артисты музыкальных ансамблей.
Это маленький городок искусства, построенный из бамбука и циновок, крытых пальмовым листом. Широкие оконные проемы не имеют даже рам — ведь здесь всегда тепло. Общежитие жило своей жизнью. Вот в открытой двери одного из домов мелькает четверка юношей, они танцуют под звон колокольчиков темпераментный мужской национальный танец, который так и называется — «Танец с колокольчиками», а из дома рядом несутся звуки барабана, литавр и слышится китайская мелодия, — это репетируют артисты старинного театра. Прямо на лужайке, в тени широколистых бананов, молодой скрипач бесконечно повторяет какую-то пьесу, оттачивая каждую фразу, дальше репетирует хор, в дальнем углу полянки готовится к репетиции оркестр. В таком доме-хижине, без окон и потолка, под пальмовой кровлей прослушивались певцы, отбиралась даровитая талантливая молодежь. Шли поиски талантов и вне Ханоя.
Нельзя забыть поездку в провинцию Бак-Нинь, которая славится своими народными песнями. По народной традиции, песня исполняется обычно двумя певцами. Поют они всегда сидя. Провинция Бак-Нинь соревнуется в песнях с другими провинциями. На этих соревнованиях иногда используются песни, которые носят характер вопросов и ответов, таким образом рождается вид народных частушек. Песни Бак-Нинь имеют одну особенность: чем больше их слушаешь, тем больше они нравятся. Мы слышали многих замечательных певцов провинции Бак-Нинь: они пели старинные песни, передаваемые из поколения в поколение, и песни, созданные в народном Вьетнаме.
Люди приходили и приезжали в Ханой из различных городов и районов. Из числа наиболее одаренных певцов сформировалась группа, с которой началась работа в часы, свободные от занятий в Музыкальном училище.
Вся обстановка была сделана их руками
Макет декорации третьей картины
Макет декорации пятой картины
Надо сказать, что манера пения, существующая во Вьетнаме, — гортанная, без опоры звука; поэтому в сценических условиях она требует микрофона (даже драматические спектакли идут с микрофоном). В течение полутора лет Бадридзе занимался с каждым из певцов ежедневно, а иногда и по 2–3 раза в день, и ему почти никогда не приходилось повторять свои замечания по нескольку раз. Уже с первых шагов знакомства с искусством Вьетнама нас поразила большая, древняя культура народа и его упорство в труде. Именно эти черты и многовековая национальная культура помогли вьетнамской молодежи воспринять культуру другого народа.
Итак, занимаясь ежедневно с группой молодежи, Бадридзе разучил с ней русские народные песни, песни советских композиторов, романсы русского классического репертуара, ряд арий русских и западных композиторов.
Первым показом этой работы явился концерт, посвященный юбилею Чайковского, в программе которого были романсы композитора, а также арии из оперы «Евгений Онегин», исполненные на русском языке.
От отдельных арий перешли к разучиванию сцен и отрывков из «Евгения Онегина». Вспоминая эти первые дни, когда к вокальным занятиям прибавилась и работа над сценическими образами, я невольно улыбаюсь: Зын — Онегин ходил по классу сутулясь, ноги у него как-то неестественно подламывались, руки с растопыренными, как грабли, пальцами не находили себе места. А Динь — Ленский все отсчитывал такт не только рукой, но и ногой, и даже головой.
Нет, в то время даже и не мыслилась постановка «Онегина» в театре. Классный показ являлся лишь отчетом в определенном этапе работы. Были приглашены работники Министерства культуры ДРВ и советские специалисты, находившиеся на работе во Вьетнаме. Что говорить, все порядком нервничали: и учитель и ученики. В одной половине класса поставили незатейливый реквизит: простая скамья вместо кровати, стол, стул — вот и комната Татьяны. На расставленных в другой половине класса скамейках и стульях расселись гости. С первым аккордом рояля наступила тишина. Прозвучали первые фразы из сцены письма Татьяны. Вьетнамская девушка Нгок-Зау, в легких шелковых брюках и короткой кофточке, с деревянными сандалиями на босых ногах, пела арию далекой и в то же время близкой ей русской девушки...
Когда закончилась сцена письма и взволнованная Зау — Татьяна отошла в угол класса, раздались рукоплескания, на глазах многих зрителей блестели слезы. Так же, с большим успехом, прошли и сцена в саду и финальная картина оперы. Успех окрылил и педагога и учеников.
Начался новый период работы. Теперь в нее должны были включиться новые коллективы: оркестр, хор, балет; нужно было шить костюмы, обувь, парики, писать декорации, делать реквизит. Дня становилось мало, приходилось занимать время у ночи.
Но главная трудность еще была впереди. Группа писателей и поэтов, которой был поручен перевод, принесла нам первые страницы «Онегина» на вьетнамском языке. Перевод был хорош. Его быстро выучили и снова собралась уже новая комиссия, которая должна была оценить качество текста, положенного на музыку. В конце прослушивания мы обратили внимание на несколько недоуменное выражение лиц членов комиссии. Оказалось, они ни слова не поняли. Вьетнамский язык — тональный: одно и то же слово, произнесенное на разной высоте, приобретает совершенно различное значение. При переводе языковая тональность не совпала с тональностью музыкальной, слова приобретали иное значение или совсем лишались смысла. Этого переводчики не учли, и это грозило катастрофой... Потребовались поистине героическое упорство и труд, чтоб создать новый перевод, в котором музыкальная интонация
-
Содержание
-
Увеличить
-
Как книга
-
Как текст
-
Сетка
Содержание
- Содержание 4
- С трибуны XXII съезда КПСС 7
- По дорогам коммунизма 8
- Симфония о Ленине, о Великом Октябре 14
- «Песни ветровые» 23
- Сказ о земле армянской 29
- Мастер хорового письма 33
- «На заре та ли было, да на утренней» 40
- Пусть крепнет талант 43
- Песня воспитывает нравы 48
- Отклики читателей: Бороться против сорняков — Поучительное письмо — Верная спутница 52
- Наблюдения над современной гармонией 56
- Вдохновенный художник, замечательный человек 62
- Основоположник национальных традиций 64
- Наш учитель 68
- По страницам воспоминаний 69
- Современник Скрябина и Рахманинова 78
- Из переписки Н. Метнера и С. Рахманинова 82
- Мысли о работе пианиста 94
- Исполнитель и звукорежиссер 104
- Вячеслав Сук 108
- Из концертных залов: Открытие праздника «Музыка Советской России» —Новый репертуар пианистов — Самсон Франсуа — Хор большой культуры — Национальный молодежный оркестр — Французская эстрада в 117
- У днепровских круч — в Хакасии — Музыкальные дела Ставрополья 126
- В странах народной демократии: «Евгений Онегин» в Ханое 133
- К юбилею Пабло Казальса: На фестивале в Праде 140
- Пестрые страницы 143
- Хроника 147