ства» (скрипка, виолончель, фортепиано). На следующих четырех страницах — эскизы к «Колыбельным кота» для голоса и фортепиано2. На листе 133 — согласно авторской ремарке — «Колокольное для Diep’a», то есть четыре такта для «Дьеп-польки» из «Трех легких фортепианных пьес», и, наконец, последние четыре страницы тетради заняты набросками к «Трем поэмам (стихотворениям)» на слова японских поэтов: на страницах 135–138 — ко второй песне, «Мацасуми» («Весна»), — клавир и голос; на странице 139 — к первой песне, «Акахито», — партитура начального секстета (две флейты, кларнет, две скрипки и виолончель). Все эти сочинения — своеобразные спутники «Весны священной», возникшие, как известно, в течение 1913–1915 годов.
Следует отметить, что в упомянутой вступительной статье даются сведения, мало соответствующие действительности и вводящие читателя в заблуждение: Лезюр сообщает в числе прочих данных, что тетрадь содержит наброски к «Прибауткам» (которых нет вовсе), умалчивая в то же время об эскизах к «Колыбельным кота», «Воспоминаниям детства» и польке, посвященной С. Дягилеву.
Каким же образом оказалась опубликованной эта драгоценная рукопись, пролежавшая в безызвестности более полувека? Какова судьба ее с тех пор, как она покинула рабочий стол композитора в отеле «Шателар» маленького швейцарского городка Кларан? После «странствий» со своим владельцем, главным образом между Россией (Устилуг) и Швейцарией, когда в тетрадь были уже занесены хорошо нам теперь знакомые образы «Картин языческой Руси», Стравинский преподнес ее некоей Миссии Сёр (Missia Sert)3 — одной из меценаток, опекавших антрепризу Дягилева, имевшей в своем парижском доме музыкальный салон, где много раз бывал композитор. Рукопись была подарена, видимо, в конце Первой мировой войны как своеобразная компенсация за денежную помощь, оказанную богатой дамой Стравинскому, испытывавшему в то время изрядные материальные трудности... Позднее, в 1920 году, тетрадь, однако, оказалась у Дягилева, намеревавшегося продать ее на лондонском аукционе: деньги предполагалось использовать на новую постановку «Весны священной» (постановщик Л. Мясин). Возможно, что именно с этой целью он попросил композитора дать на титульном листе свой автограф. Так, рядом с лаконичной надписью красными чернилами: «“Весна священная” И. Стравинский 1911–12–13» — появилась новая, более поздняя запись черными чернилами: «Сереже Дягилеву все эти наброски “Весны” от его большого друга Игоря. Париж, окт. 1920».
Но по счастливой случайности тетрадь все же не попала в чужие руки. Ее приобрел поэт Б. Кохно — один из любимцев и наследников Дягилева, либреттист «Мавры». В его архиве ей суждено было пролежать долго. В 1954 году в своей книге «Французский балет XV века в наши дни» Кохно опубликовал из нее две страницы (цветное фото) без указания источника. Затем, в 1963 году, мы неожиданно встречаем упоминание об Эскизной тетради в каталоге манускриптов, находящихся во владении известного парижского коллекционера «знаменитых автографов» и редких инструментов А. М. Мейера4. Мейер опубликовал десять страниц факсимиле рукописи, поступившей к нему, видимо, в 1961 году от Кохно. Немалую роль сыграл в этом П. Сувчинский, давний приятель Стравинского. Именно он первым опознал почерк композитора и в мае 1963 года свел его с Мейером. Автор «Весны» с удивлением узнал свою тетрадь, некогда купленную в Варезе. Тот же Сувчинский настоял и на публикации всего факсимиле в Англии.
В этом издании, помимо манускрипта, имеются приложения. Они также представляют несомненный, хотя и неравноценный интерес. Прежде всего, это комментарии Р. Крафта, включающие фактические материалы, почерпнутые из бесед с самим композитором. Кроме того, в приложениях опубликованы шесть писем Стравинского Н. Рериху. Содержание их хорошо известно советскому читателю по публикации И. Вершининой5. Любопытно, однако, что при сличе-
_________
2 Позднее фортепиано было заменено тремя кларнетами.
3 В других источниках — «Мися», что, возможно, более точно (уменьшительное от польского имени).
4 Ему же принадлежит и рукописная партитура первой части «Весны священной» с авторским посвящением Н. Я. Мясковскому.
5 См.: «Советская музыка», 1966, № 8.
нии оригинальных текстов 1910–1911 гг. на русском языке и текстов, опубликованных теперь на французском (перевод, как указано, сделан самим Стравинским и его женой), возникают заметные разночтения, видимо получившие санкцию автора. Так, например, в русском оригинале четвертого письма к Рериху (от 13/26 сентября 1911 года) Стравинский сообщает своему корреспонденту: «Музыка выходит свежей»; та же фраза в нынешней публикации звучит несколько по-иному: «рождающаяся музыка очень стихийна и нова» (разрядка моя. — Б. Я.). Еще один пример — из пятого письма Рериху. Фраза на русском языке: «Думается мне, что я проник в тайну весенних лапидарных ритмов и восчувствовал их вместе с действующими лицами нашего детища». Во французском же переводе дополнено: «...но мне кажется, что я проник в тайну ритмов Весны и что музыканты ощутят это...»

Здесь особенно явственно примечательное желание автора скорректировать собственные мысли, изложенные более пятидесяти лет назад.
Помимо писем к Рериху в приложениях опубликован перевод письма к Н. Финдейзену, хранящегося в архиве Ленинградской Публичной библиотеки имени Салтыкова-Щедрина6. Оно датировано 2/15 декабря 1912 года и направлено Стравинским из Кларана в Петербург редактору «Русской музыкальной газеты». В нем композитор сообщает о намерении создать новую «хореодраму», либретто которой пишется совместно с Рерихом, постигшим тайну близости наших праотцев к Земле. Здесь же кратко излагается сценарий произведения, которое будет содержать «древние славянские игры». «Оркестровая интродукция — «рой дудок весенних», затем, после поднятия занавеса — гадание; хоровод; хороводная игра, игра умыкания, хоровод — игра между двумя городами. Все это прерывается шествием Старейшего-Мудрейшего, который дает Земле поцелуй. Бешеное выплясывание Земли,
_________
6 Частично это письмо приведено И. Вершининой в книге «Русская художественная культура в начале XX века» (в главе, посвященной русскому балету).
-
Содержание
-
Увеличить
-
Как книга
-
Как текст
-
Сетка
Содержание
- Содержание 3
- Актуальные задачи советского музыкального творчества 4
- Музыка в эфире 14
- Первоочередная задача 18
- Наш штаб 20
- Гегель о музыке 22
- Плодотворный синтез 29
- «Край мой, белорусский край...» 37
- «Музыка для...» 39
- В эфире — опера для детей 43
- Опять о песне 48
- «Надо Отчизне служить» 56
- Молодость Одесского оперного 58
- В поединке со временем 65
- Юрий Гуляев 72
- Два стиля — две традиции 84
- После первого прослушивания 93
- Патриотическая эпопея 97
- Камерные вечера 98
- Звучат новые сочинения 102
- За пультом — Натан Рахлин 103
- Есть Государственный духовой! 105
- Поют армейские трубы 106
- Выступают уральцы 107
- Хор-лауреат 108
- Радостная встреча 109
- Письма из городов 111
- Нам сообщают 114
- Музыкальный дневник мастера 118
- На всю жизнь... 127
- Мануэль де Фалья 134
- Лауреаты Государственных премий СССР 145
- Отличники боевой учебы 147
- Советской Грузии - 50! 149
- Разговор о песне 151
- В союзах композиторов 152
- Ровесница республики 152
- Песня на пьедестале 154
- Праздник народного танца 157
- Визит друзей 158
- Конкурс инструментов 159
- Гнесинцы 161
- Театральная афиша 162
- Поздравляем с юбилеем! 162
- Юбилейные издания 164
- Памяти ушедших 165