в Болгарию: некоторые из них «привозились» сюда болгарами, учившимися или жившими в России во второй половине XIX века и имевшими связи с русскими революционерами. Одним из первых, кто способствовал проникновению русских революционных текстов, был Г. Бакалов. В 1894 году он учительствовал в г. Сливене и вел большую пропагандистскую работу, разучивая с участниками героических сливенских стачек переведенные им русские песни. И сейчас еще старые рабочие вспоминают «Прости, несчастный мой народ», «Идет он усталый, и цепи звенят», «Замучен тяжелой неволей», которые часто пелись на иные, чем в России, мелодии.
В начале XX века становятся известны напевы политкаторжан: «Арестант» («Ночь темна, лови минуту!») на слова Н. Огарева, «Укажи мне такую обитель» на слова Н. Некрасова, «Солнце всходит и заходит» на слова М. Горького, «Эх ты, доля» на слова Д. Клеменца, «По пыльной дороге» и др. Все они пелись на русском языке. Исполнялись также и старые русские революционные песни — «Дубинушка» и «Вниз по матушке по Волге». Но наибольшую известность в эти десятилетия приобретает гимн народовольцев «Смело, друзья! Не теряйте...». Благодаря своему боевому тексту он в это время становится любимой песней болгарского пролетариата и прогрессивной интеллигенции.
В период подъема революционного движения в России (1902–1906) вместе с известиями о развертывании борьбы русских рабочих в Болгарию приходят и новые пролетарские песни. Рожденные на заводах, в тюрьмах и ссылке, выдержавшие испытание на петроградских стачках и уличных демонстрациях, эти песни принесли с собой искры революции. Именно тогда запели болгарские трудящиеся международный гимн рабочего движения «Интернационал» (до 1919 года его исполняли на русском языке). Тогда же проникли сюда и «Красное знамя», и «Варшавянка» — обе также с русским текстом Г. Кржижановского. Пелась в эти годы и сатирическая песня «Нагайка» («Царь Николай издал манифест...»). Но особую популярность приобретает боевой марш русского пролетариата — «Смело, товарищи, в ногу» («Смело, другари, в борбата»), постепенно вытеснивший песню «Смело, друзья! Не теряйте...». Пламенный текст сразу завладел сердцами, сильная и выразительная мелодия воспринималась легко и быстро. Ее пели на митингах и демонстрациях, на собраниях и стачках во время революционных битв 1923 года и в период героической партизанской борьбы 1941–1944 годов. Она звала к борьбе, воодушевляла борцов и рождала веру в светлое будущее. С этой песней на устах тысячи героев отдали жизнь за дело социализма. Столь же большую популярность получил рабочий траурный гимн «Вий жертва паднахте» («Вы жертвою пали»). До 1920 года он исполнялся по-русски, а затем был переведен на болгарский язык. И сейчас торжественные звуки этого гимна звучат в Болгарии в память героев, павших в борьбе за свободу.
Наступил 1917 год. Возникло первое в мире социалистическое государство. Энтузиазм и надежда, с которыми встретили болгарские рабочие Великий Октябрь, отражены в текстах ряда песен. В одной из них, «Стига ежби» («Довольно раздоров»), поется:
Веч зората се подаде,
Идат, идат светли дни...
(«Уже заблистала заря, наступают светлые дни...»)
Новые песни выражали революционный порыв, решимость, готовность болгарского пролетариата завоевать свободу. Таковы, например, песни «Дигай се, народе» («Поднимайся, народ»), «Час победный» на слова Н. Добрева и музыку В. Димитрова.
Сочинялись и юмористические тексты, высмеивавшие развалившийся монархический строй, белогвардейское отребье. Эти песни также призывали рабочий класс Болгарии к революции, к уничтожению царского режима.
Новые советские песни, рождавшиеся в России в годы гражданской войны и интервенции, быстро перелетали через границу и распространялись в Болгарии.
В 1922 году рабочая молодежь уже знала созданную А. Безыменским всего за несколько месяцев до этого комсомольскую песню «Молодая гвардия» («Напред, другари млади...»). Она была напечатана с русским текстом в журнале «Младеж» (№ 7, 1922 г.). Эта боевая революционная песня быстро овладела сердцами молодежи и стала одним из ее самых любимых маршей.
Несколькими годами позже в Болгарии запели песни «Мы красные кавалеристы» («Марш Буденного»), «Мы кузнецы» (известную с русским текстом и в переводе А. Тодорова) и др. Исполняя их, рабочие Болгарии выражали солидарность со своими русскими братьями.
В черные для Болгарии годы фашистской диктатуры и жестокого террора русская и советская революционная песня сопутствует вооруженной борьбе народа. Несмотря на фашистскую цензуру, новые советские песни проникали сквозь тюремные стены, распространялись среди парти-
зан, в горах. Не было в нашей стране в то время ни одного антифашиста, который не пел бы с восторгом: «Я другой такой страны не знаю, где так вольно дышит человек». С песней «По долинам и по взгорьям» бойцы отправлялись в поход, а вернувшись, прощались с погибшими товарищами под звуки песни «Расстрел коммунаров» («Под частым разрывом...»). Широкую популярность приобретают песни Дм. и Дан. Покрасс «Прощание» (в переводе на болгарский язык стихотворение М. Исаковского стало известно под заглавием «На войну»), «Три танкиста», «Партизан Железняк» М. Блантера и другие.
Некоторые русские мелодии, особенно нравившиеся болгарским социалистам, исполнялись с новыми текстами. Так, на мелодию «Стеньки Разина», прежде чем стала известной мелодия Г. Горанова, пелась упомянутая «Песня труда» Г. Киркова. После сентябрьских событий 1923 года на эту же мелодию исполнялась «Море, море, Черное море», посвященная героям Октябрьской революции и Сентябрьского восстания, а в последние годы фашистского ига — распространенный по тюрьмам «Марш интернированных» («Там, где Струма буйно тече и Пирина горд синей...»). Столь же популярна была в нашей стране мелодия старой русской песни «Вниз по матушке по Волге». Она в значительно измененном виде использована в широко известном марше «Радецки» («Тих бял Дунав...») на слова Ив. Вазова. А популярная во время второй мировой войны песня «По долинам и по взгорьям» легла в основу пяти маршей, исполнявшихся в различных партизанских отрядах: «Партизанский марш» отряда «Чавдар» («По селам и по балкани»...); «Марш среднегорских партизан» («По долини и рътлини...»), «Партизанский марш» («Днес червени партизаня...»), «Песня партизан» («От балканските разлоди...») на слова Ам. Манчева и «Чуй ни, родна майко бедна» на слова К. Попрусинова. Ее простая и ясная мелодия не подверглась никаким изменениям, и можно сказать, что вряд ли найдется другая, на которую так хорошо ложился бы текст боевых партизанских песен.
Широкое распространение получила в Болгарии и мелодия «Расстрел коммунаров». На нее поются тексты двух наших рабочих песен: траурной «На другарите» («Товарищам» Ат. Манчева) и песни политзаключенных («Письмо» Ст. Прангова)1.
К некоторым мелодиям русских песен болгарский народ настолько привык, что считает их своими. До некоторой степени это оправдано: русские мелодии часто подвергаются серьезным изменениям. «Освоение» русских мелодий началось давно. Так, песня «В Софии, в Черната джамия» («В Софии, в Черной мечети»), которая известна в народе с 1895 года как песня о Петко Каравелове, заключенном во время диктатуры Стамболова в тюрьму «Черная мечеть», в значительной степени является вариантом русской революционной мелодии («Не слышно шуму городского»)2.
В других случаях в болгарских революционных песнях использовались только отдельные интонации и мелодические ходы русских мелодий. Так, например, начало одного из наиболее распространенных вариантов песни «Рабочий марш» Г. Киркова создано под явным влиянием песни «Красное знамя».
Аналогичным образом первые четыре такта старой рабочей песни «Стига ежби, стига свади» («Довольно раздоров, довольно ссор») совпадают с фрагментом из популярной русской революционной песни «По чувствам братья мы с тобой». Одна из наиболее популярных болгарских партизанских песен «Септемврийцы» («Герои Сентября») поется на мелодию старой русской солдатской песни «Плещут холодные волны». Эта песня была известна очень давно и в переводе на болгарский язык исполнялась в размере3/8. Но во время войны, в годы партизанской борьбы, она получила новый облик — был сочинен новый текст, и мелодия получила более торжественное и мощное звучание (теперь ее размер — 4/4):
Пример
_________
1 Без существенных изменений используются такие мелодии: «Красная армия всех сильней» в «Песне о Димитрове» («Черни гарвани грачат в Лайпциг...»), «Песня артиллеристов» Дм. и Дан. Покрасс — в «Марше политзаключенных и узников концлагерей» («Ветре яростен, вей по полята...») на слова Эм. Манова; «Песня о Родине» Дунаевского в «Партизанском марше» («Все тъй твърд в бунтовчите завети...») на слова Ат. Манчева; «Песня о встречном» Д. Шостаковича в «Гимне женщине» («Стива си старото време...») на слова Им. Цветкова; «На смерть Ильича» в «Чавдарци» («Земята на Ботев и Левски...») на слова Хр. Карпачева; «Казачья песня» из оперы «Поднятая целина» Дзержинского в «Ех, вне родни, хубави балкани» на слова Хр. Радевского и др.
2 Песня «В Софии, в Черной мечети» напечатана в старых песенниках с болгарским текстом, причем автором текста значится П. Иванов.
-
Содержание
-
Увеличить
-
Как книга
-
Как текст
-
Сетка
Содержание
- Содержание 4
- Мы будем петь о новом мире! 5
- Хорошим фильмам — хорошую музыку 9
- С песней по жизни шагая... 11
- Композитор работает в кино 16
- Что волнует сегодня 19
- Прислушиваясь к «поступи мира» 27
- Говорит Герасе Дендрино 31
- Открытия и проблемы 32
- Рассказывает Д. Баланчин 42
- На спектаклях гостей 44
- Годы в студии 54
- Как работал Станиславский 64
- Первые шаги 69
- Станиславский ставит Мусоргского 72
- Уроки режиссера 78
- Письмо читателя 81
- Украинские певицы. Лариса Руденко; Клавдия Радченко 85
- Конкурс в Тулузе 89
- Путь молодого певца 90
- Артистизм и мастерство неразделимы 91
- Памяти Фейнберга 93
- Искусство дирижирования в наше время 96
- Как мы работаем 98
- Новая программа Э. Гилельса 101
- Рапсодия А. Хачатуряна 102
- Борис Гутников 103
- Встреча с молодыми ленинградцами 103
- Вместе с героями песен и оперетт... 105
- Литовский хор 106
- Оркестр румынского радио 107
- Вечер румынской музыки 108
- Камерный дуэт из Чехословакии 109
- Концерт французских гостей 109
- Малколм Сарджент 111
- Луиз Маршалл 111
- За дирижерским пультом Д. Шостакович и М. Ростропович 112
- Дружба с русской песней 114
- Курт Вайль 118
- «Patria o muerte!» 121
- Новая глава 124
- Встреча с советской песней 125
- Игорь Стравинский в Советском Союзе 127
- Французские музыканты в Москве 130
- Серьезный труд 132
- Новое издание писем Бетховена 134
- Владимир Власов 140
- Юлий Мейтус 144
- Дружеские шаржи Бориса Ефимова 146
- Новогодний тост 148
- МСЭ 150
- Если бы парни и девушки всей земли... 151
- Жизнь побеждает 153
- Живопись вторгается в музыку 154
- Итоги смотра молодежи 155
- Интересный разговор 156
- У композиторов Узбекистана 156
- Читатели поздравляют 157
- Шефы из консерватории 158
- Служение музыке 159
- Путь исканий 160
- А лекторы все ждут... 162
- Премьеры. Москва, Ленинград, Харьков, Свердловск, Донецк, Душанбе 162
- Один день в ДЗЗ 164