Выпуск № 8 | 1966 (333)

1

Комарк, Торп-ле-Сокен
13 декабря 1913

Дружище, — давно уже не имею сенсационных новостей о вашем здоровье. Три недели тому назад я услышал о вашей внезапной смерти, но убит этим не был, поскольку именно в то утро мы получили от вас открытку.

Делаж1, конечно, рассказал вам, что ваши «Японские» будут исполняться 14 января вместе с его «Индусскими» и моими «Малларме»... Мы рассчитываем на ваше присутствие.

Через три дня я буду в Лондоне и надеюсь услышать, что говорят о «Весне».

А «Соловей», он скоро запоет?

Мое глубочайшее почтение госпоже Стравинской, поцелуйте детей и верьте в привязанность преданного вам

Мориса Равеля

 

2

Сен-Жан-де-Люз
26 сентября 1914

Сообщите новости о себе, мой друг. Что происходит с вами во всей этой истории?

Эдуард2 ушел добровольцем в шоферы. У меня же не было такой удачи. Надеюсь, будет, когда они повторно освидетельствуют всех забракованных солдат, и после всех принимаемых мною мер по возвращении в Париж, если у меня хватит средств.

Мысль, что я уеду, заставила меня проделать пятимесячную работу за пять недель. Я уже закончил свое Трио. Но я был вынужден бросить работу над тем, что надеялся закончить этой зимой,— над «Потонувшим колоколом» и симфонической поэмой «Вена»3. Но, конечно, сейчас эта тема не ко времени. 

Как ваша супруга? Малыши? Отвечайте мне поскорей, мой друг. Если б вы только знали, как тяжело быть вдали от всего!

Сердечный привет всем. Никаких вестей от семьи Бенуа. Что с ними случилось?

Морис Равель

 

3

Париж
14 ноября 1914

Дорогой дружище!

Я снова в Париже... и он меня совсем не устраивает. Сильнее прежнего хочется уехать. Я больше не в состоянии работать. 

Когда мы приехали, маму пришлось уложить в постель. Теперь она уже поднялась, но ей приходится соблюдать диету. Ее возраст и волнение являются причиной такого состояния. С 28 октября никаких вестей от Эдуарда; уже целый месяц, как мы не знаем, что с ним.

Делаж сейчас с Фонтенбло. Время от времени его посылают куда-то в командировки. Шмитт4, умиравший со скуки в Тулоне, наконец, получил разрешение уехать на фронт, Годебски5 все еще в Карантеке. Я пока что не виделся с Мисей. 

Мой привет вашей семье, дорогой друг. Умоляю, скорее напишите мне. Верьте в мою братскую дружбу

Морис Равель

_________

1 Морис Делаж — композитор, в то время мой хороший друг. Мои «Три японских стихотворения» посвящены Морису Делажу, Флорану Шмитту и Морису Равелю (все примечания к письмам — Стравинского). 

2 Брат Равеля.

3 Впоследствии эта поэма называлась «Вальсом».

4 Флоран Шмитт.

5 Сипа Годебски с женой и детьми — Жаном и Мими. Годебски (особенно Мися Годебски-Сер) были большими друзьями Равеля и моими...

4

19 декабря 1914

Дружище, все решено: вы приезжаете и спите (без комфорта) в чулане, который в свое время был спальней моего брата, а теперь превращен ради вас в персидскую комнату. Но приезжайте поскорей, иначе вы меня уже не застанете здесь. Я буду работать шофером. Это было единственной возможностью для меня добраться до города, где я должен был увидеть «Дафниса и Хлою». Вы ничего не сообщаете о своем брате. Надеюсь, он окончательно поправился. Постарайтесь приехать поскорей.

Думаем о вас с любовью

Морис Равель

 

5.

2 января 1915

Итак, дружище, все было подготовлено, чтобы достойным образом встретить вас, нашего союзника. Персидская комната с кружевными занавесями из Генуи, гравюрами из Японии, безделушками из Китая — короче говоря, всеми атрибутами «русского сезона». Да, там был даже механический соловей — а вы не едете... О, эта капризность славян! Не из-за этой ли капризности я получил записку от Цанто1, в которой он выражает восторг, что в конце января я буду в Швейцарии? Я писал вам, что в скором времени я уеду, но сомневаюсь, пошлют ли меня в вашем направлении. 

Жду вестей о вашем брате, о вас и всей вашей семье. А пока примите наши сердечнейшие пожелания к Новому году (по новому стилю).

Преданный вам

Морис Равель

 

6

16 сентября 1919

Дорогой Игорь!

Я в отчаянии, что не увиделся с вами. Почему ж вы не позвонили Дюрану2? Там вам сообщили бы мой адрес и номер телефона (Сен-Клод 2–33). Что ж, надеюсь, вскоре встретиться с вами, быть может, даже в Морже, так как я постараюсь поехать туда до конца осени, чтобы повидаться с дядей. Продолжаю бездельничать. Возможно, я выдохся. Поскорее сообщите о себе и, если снова будете проездом в Париже, постарайтесь быть немного разумнее и действовать удачнее.

Всем сердечные приветы

Морис Равель

 

7

26 июня 1923

Дорогой Игорь!

Ваша «Свадебка» изумительна! И я сожалею, что не смог услышать и увидеть ее несколько раз. Но даже в тот вечер было, кажется, неразумно идти в театр: моя нога снова очень распухла, и теперь мне надо вернуться и снова отдыхать, по крайней мере, до следующего воскресенья. Благодарю вас, дружище.

Искренне ваш

Морис Равель

_________

1 Цанто — пианист и композитор, с которым все мы были знакомы, он сделал переложение для рояля «Китайского марша» из моего «Соловья».

2 Издатель.

Публикация Р. Косачевой

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка

Содержание

Личный кабинет