Выпуск № 5 | 1965 (318)

полицейских: пока полицаи танцевали, Данила Фролович выявлял среди местного населения новых бойцов стремительно растущего отряда.

«Песни помогали в борьбе», — утверждает Данила Фролович. Вот характерный эпизод, рассказанный им в личном письме: «Зимой 1943 года я и секретарь редакции Михаил Сыроватко собрали жителей деревни Корсаковичи «на сходку». Я прочитал доклад о положении на фронтах, о партизанской борьбе в тылу врага. Затем раздали тексты песен — моей «Песни белорусских партизан» (на мотив песни приамурских партизан) и песни «Присядь-ка рядом, что-то мне не спится». Как только мы запели вдвоем, все собрание — молодые и старики — подхватили песню. Я увидел, как одна старуха стала плакать, и сам еле сдержал слезы. Особенно взволновали слушателей слова песни: «И настанет светлый праздник...» В тот же день несколько парней и девушек ушли в партизаны...» Среди песен Копыткова многие стали популярными. Помимо «Июньской-прощальной», ему принадлежат «Марш паликовцев», «Дышит ночь колючим градом», «О Гале-партизанке» и другие. Некоторые мелодии он брал готовые, другие сочинял сам. Они сочетают в себе черты крестьянского распева и городского романса, перекликаются с белорусской «Зорка Венера», украинской «Дивлюсь я на небо».

Хочется остановиться на деятельности Нины Андреевны Терешко и Павла Ивановича Шидловского.

Нина Терешко — медсестра и руководитель агитбригады в 277-м партизанском полку З. П. Изоха, действовавшем на Кличевщине. Обладая хорошим голосом и слухом, она умело руководила импровизированным хором, подхватывала и разучивала со своими друзьями песни М. Быкадорова (с ансамблем березовцев изоховцы находились в непосредственном соседстве), Е. Акушевича и других авторов, складывала собственные. Особенно мне запомнился рассказ о том, как была сложена «Песня об Изохе-полковнике» («Рана-рана сонца уставала»), Партизаны отправились в Хадэчын — бить фашистский гарнизон. Оставшиеся в селе девушки почувствовали себя в большей безопасности, чем обычно, взобрались вчетвером на печку «и... давай сочинять!» Заводилой в этом деле была, конечно, Нина Андреевна — тогда еще совсем молоденькая девушка. И песня получилась боевая, задорная.

Что касается Павла Ивановича Шидловского, то это ведь признанный «песенник» у нас в Белоруссии. Совершенно естественно, что в период Отечественной войны, будучи сначала связным, а затем бойцом отряда «Патриот Родины» бригады им. Ворошилова, Павел Иванович продолжал свою деятельность. С удивительным чувством художественной меры, удивительной «угадкою» схватывал он самое главное в народных помыслах тех тяжелых лет. И потому созданные им три песни — романтически приподнятая «Боевой комиссар», лирическая «Нам сонца свецiць» и боевая походная «Не забудзе Беларусь...» — это как бы три основные грани всего партизанского творчества в целом. И особенно популярным становилось не то сочинение, которое отличалось наибольшей выдумкой, изобретательностью, но то, которое вернее было «нацелено в прорезь мушки прицела». Такой боевой нацеленностью отличалась песня «Не забудзе Беларусь тых дарог пракланых». Корни ее образного строя, простодушного запева и удалого припева уходят далеко в фольклор гражданской войны («Через речку перешли, на полянку сели») и перекликаются с мотивами сибирских партизан. «Э-э-эха-ха, тых дарог пракланых» — так и хочется запеть вместе с боевым хором!

Следует отметить, что к группе авторов, складывавших по «народнопесенному» принципу одновременно поэтический текст и напев, принадлежат по большей части коренные белорусы, кровно связанные с национальной песенной, в первую очередь мелодической традицией. Но были здесь и русский Андрей Худяков (до войны студент ИФЛИ), и грек Георгий Джарты, и другие. Белорусский национальный элемент нередко сказывался и в их творчестве — либо в силу осознанного интереса, как это было с М. Быкадоровым, подхватившим свою «Польку» от старика-сказителя, игравшего на цимбалах, либо неосознанно — под воздействием самой темы, как это было у А. Худякова, сложившего теплую лирическую песню о «Белоруске-партизанке». Наконец, анализируя напевы, основанные на заимствованных мелодиях, нельзя не отметить именно национальных преобразований, вносимых в них народными творцами-партизанами.

Все эти соображения позволяют пересмотреть традиционную точку зрения на партизанский фольклор как якобы «недостаточно самобытный» и «недостаточно национальный». Несомненно, что условия, в которых он создавался, способствовали притоку в него мелодий и отдельных интонаций русской, украинской, грузинской, армянской и многих других песенных культур народов СССР, чьи представители сражались с фашистами на белорусской земле. Несомненно также, что много нового и свежего в интонационном языке подсказало новое содержание. Процесс этот не прошел бесследно: современное народное белорусское творчество, прошедшее сквозь горнило партизанских битв, теперь богаче внутренними контрастами, многообразнее по своим типам, чем в довоенный период, хотя оно, разумеется, бережно хранит черты преемственной связи с национальной песенной классикой.

ПРОЗВУЧАТ ПАРТИЗАНСКИЕ ПЕСНИ

Пример

ПЕСНЯ О ЛАВСКОМ БОЕ

Пример

 

ЗА ЛЕСАМ СОНЦА ЗАКАЦIЛАСЬ

Пример

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка

Содержание

Личный кабинет