Выпуск № 5 | 1962 (282)

преодолены). Молодой автор до обидного малоизобретательно использовал неисчерпаемые полифонические и тембровые средства. Ему часто недоставало модуляционной техники, а арсенал применяемых им гармонических приемов был изрядно ограничен.

Вслушиваясь в музыку одаренного композитора, иногда хотелось спросить: да знаком ли он с творчеством крупнейших мастеров современности? По-видимому, здесь сказывались какие-то серьезные пробелы в воспитании начинающих художников в Алма-атинской консерватории. Не настала ли пора широко открыть ее двери для всего нового, свежего, истинно жизнеспособного, что звучит в сегодняшнем музыкальном искусстве?

Постоянная неудовлетворенность собой, ненасытная жажда глубоких знаний привели Бакира Баяхунова в 1960 г. в Москву. Первый композитор-дунганин, уже имеющий высшее образование, член Союза композиторов, он вновь садится за студенческую парту, вновь идет в консерваторский класс композиции, на этот раз — в класс М. Чулаки.

Прошло два года с тех пор, как Бакир уехал из Алма-Аты. За это время он написал вокальный цикл на слова поэтов Азии, увертюру и вальс для симфонического оркестра, а сейчас приступает к сочинению струнного квартета. И вот 26 февраля 1962 г. мы встретились с ним в Центральном Доме композиторов, где состоялся творческий отчет молодого автора. Тогда-то и прозвучал впервые вокальный цикл Б. Баяхунова на слова поэтов Азии. Современная тема, впервые затронутая в упомянутом уже романсе «Брату-рикше», здесь господствует безраздельно. И это естественно: ведь именно на пути к большой современной теме молодого художника чаще всего могут ожидать творческие находки.

Цикл открывается очень нежной и ласковой, как прикосновение материнской руки, «Колыбельной» (слова пенджабского поэта Прабхджота Каура), пронизанной надеждой матерей на радость, которую принесет их обездоленным детям завтрашний день:

Небо будет завтра голубей,
Чище будет завтра небосвод1.

_________

1 Перевод С. Борисова.

 

В следующей затем «Песне продавца светильников» на слова Бава Балванта (Пенджаб) нашла отражение гуманистическая идея: человек по-настоящему будет счастлив только тогда, когда счастье придет в каждый дом. Своим восторженным колоритом она оттеняет драматизм третьего романса — «Три кипариса» (Слова Н. Хикмета), запечатлевшего образ зла и грубого произвола, порождаемого социальным неравенством людей. Это одна из лучших частей цикла.

Не менее выразителен и предпоследний, четвертый номер — «От маленькой девочки к ее отцу, погибшему в Хиросиме» (слова сирийского поэта Кабиля Аль-Малика), — трагическая кульминация произведения. Сила воздействия этого романса такова, что невольно возникают ассоциации с потрясающими образами Б. Пророкова («В руинах» и «Хиросима» из серии картин «Это не должно повториться!»).

Своеобразным ответом на душераздирающий крик девочки: «Отец! Но я не хочу сгореть!» — служит финал цикла, «Поток»1 (слова иранского поэта Джавахири), с его ярким эффектом неудержимого движения, напора долго сдерживаемых сил, готовых смести со своего пути все, что мешает счастью простых людей:

И в наших волнах исчезнут бесследно 
Дворцы для богатых и тюрьмы для бедных.
И всех, кто сегодня терзает народы,
Снесут и затопят весенние воды2.

Крепнет профессиональное мастерство Б. Баяхунова, интересней и оригинальней становится его музыкальный язык. Радует, в частности, обогащение гармонических средств: наряду с созвучиями терцовой структуры композитор использует теперь кварто-секундовые и кварто-квинтовые сочетания, представляющие собой как бы «гармоническую проекцию» трихордов, характерных для пентатонной мелодики. Они-то и подчеркивают национальное своеобразие, например, «Песни продавца светильников», где применены доминанта с секундой и тоника с квартой вместо терции.

_________

1 Для меццо-сопрано и баритона.

2 Перевод М. Ваксмахера.

Очень выразителен рефрен «Колыбельной», с ее ладотональными колебаниями фа мажора и фа диез минора, колоритным перекрашиванием «осевого» терцового звука «ля». Встречаются в цикле и элементы битональности («Три кипариса»), и аккордика фригийского лада, усложненная понижением четвертой ступени («От маленькой девочки...»).

Конечно, все эти средства не придуманы Б. Баяхуновым — композиторы применяли их и прежде. Но, преображенные определенным контекстом, обогащенные типичными для дунганского мелоса ладово-интонащионными и ритмическими особенностями, они словно засверкали по-новому. Именно в этом «сплаве» черт профессионального искусства с народным и состоит неповторимая прелесть лучших частей цикла на стихи азиатских поэтов. Добавим к этому плодотворную ориентацию на традиции Мусоргского, сказавшиеся в непринужденном течении песенно-речевой мелодики.

Из недостатков сочинения отметим прежде всего однообразие фактуры (не связано ли оно с давней недооценкой молодым композитором полифонических средств развития?).

Порой музыка слепо и в сущности иллюстративно следует за текстом; возникают длинноты, затемняющие логику развития образа («Колыбельная», «От маленькой девочки...»1), назойливые вокальные мотивы, повторяющие одну и ту же фразу («Три кипариса»).

Эти (как и некоторые другие) просчеты объяснимы молодостью и творческой незрелостью автора, упорно идущего к поставленной цели — стать подлинным мастеромпрофессионалом. Вот пример, которому должны были бы последовать многие способные мелодисты Казахстана. Ведь некоторые из них по 2–3 раза поступали в консерваторию, но так и не сумели ее закончить и остались по существу недоучками, неспособными двинуться в искусстве дальше куплетной песни. Легкая слава, которой окружают их отдельные почитатели, могла бы обернуться истинно народной популярностью, если б талант их опирался на такую прочную основу, как труд и знание!

Пора дилетантизма безвозвратно ушла в прошлое. Будущее искусства принадлежит тем, кто не покладая рук стремится расширить свои знания, идти в ногу с жизнью, чье горячее сердце бьется в унисон с учащенным пульсом народа, строящего новую жизнь. Именно таким устремленным вперед человеком представляется мне молодой дунганин Бакир Баяхунов.

_________

1 Правда, композитор почувствовал это сам. Во втором варианте «Колыбельной» он снял последний куплет.

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка

Содержание

Личный кабинет