Выпуск № 5 | 1962 (282)

зыкальных магазинах, причем отбираются музыкальные произведения, имеющие отношение к освободительному движению», — сообщает осенью 1906 года «Русская музыкальная газета»1.

В официальном «Алфавитном указателе книгам и брошюрам, а также нумерам повременных изданий, арест на которые утвержден судебными установлениями по 1 января 1913 года», выпущенном в 1913 году Министерством внутренних дел, среди изданий, подвергнутых «аресту» (а в отношении всех ниженазванных — и уничтожению тех экземпляров, какие удавалось захватить), мы встречаем и отдельные издания «Интернационала»2, и ряд песенников с русским текстом «Интернационала»3, и публикации «Интернационала» на латышском языке в сборниках латышских социал-демократических организаций4.

Особо следует отметить в этом «списке злодеяний» революционеров брошюру: «Д-н. Песни Пролетария. Книгоиздат. "Наш голос". Серия "На разные темы". № 4. Спб. Типогр. Лурье и К°».

Под псевдонимом Д-н (Данин) скрывался А. Коц, попытавшийся в 1907 году издать без предварительной цензуры отдельным сборником «Интернационал» и другие свои песни. Книга была «на корню» арестована н почти весь тираж истреблен.

Среди арестованных периодических изданий числился и третий номер «Известий Московского Совета рабочих депутатов», вышедший 9 декабря 1905 года, в канун декабрьского восстания: специальный разворот в нем был посвящен «Песням борьбы» с «Интернационалом» в центре. Аресту и запрещению была подвергнута в 1905 году и выходившая в Минске легальная газета «Северо-западный край», которой в тот период фактически руководили большевики. И не случай-

_________

1 «Р. М. Г.» от 14 октября 1906 г., № 42.

2 «Интернационал». Международный гимн». Нотная тетрадь с текстом. Изд. Детлаф и К° 2-я тысяча. Нотопечатня Гаврилова. Ц. 30 к.

Карточки с портретами и текстом. Изд. К. Пагава. Тифлис. Тип. «Идеал» Кикнадзе (на русском и грузинском языках), «Международный гимн» («Интернационал»),

3 «Песни революции». Сборник революционных песен и стихотворений. Изд. Красное знамя». С-пб. 1905 г., Тип. Труд и польза».

«Песни революции». Изд. книгоизд. «Народное дело». Киев. Плющиха. Тип. М. А. Сидоренко. Ц. 25 к.

«Песни революции» (тип. не обозначена).

4 «Strahdneeku dseemas» («Песни рабочих») (1905).

«Rewioluzias dseemas» («Революционные песни») (1906).

 

но, возобновив свой выход в «дни свобод», газета (вскоре же закрытая уже навсегда) наряду с опубликованием программы социал-демократической партии, статей Ленина и Горького ввела по примеру других большевистских изданий специальный отдел «Из песен борцов». Примечательным вступлением к этому отделу служила публикация текста «Интернационала» под скромными тремя звездочками вместо названия и без всяких комментариев1. И хотя редакция, естественно, напечатала его в несколько смягченном варианте (так, начало второй строфы читалось: «Никто не даст нам обновленья, ни бог и не герой!»), но и в таком виде первое появление «Интернационала» на страницах легальной провинциальной газеты было смелым вызовом и активной пропагандой гимна среди читателей. Число таких примеров может быть значительно умножено.

Официальный «Алфавитный указатель» включает далеко не все нелегальные издания «Интернационала», фактически распространявшиеся среди не только русских рабочих, но и, пользуясь официальной терминологией тех лет, «инородческого населения».

Весной 1917 года возрожденная «Правда» в числе других материалов на эту тему дважды на протяжении пяти недель публиковала специальную заметку-обращение, озаглавленную «К изданию "Интернационала"»:

«Товарищи поэты всех национальностей! Просим присылать свои переводы "Интернационала"» на родных для вас языках для издания Центральным издательством»2.

Такое обращение было далеко не первым. Еще задолго до семнадцатого года организация переводов «Интернационала» на языки народов страны, с тем чтобы еще сильней звучал во всех концах царской «тюрьмы народов» великий интернационалистский смысл рабочей песни, была предметом действенной заботы большевиков. Сборники, изданные латышскими социал-демократами в 1905 году, содержали даже два различных перевода гимна на латышский язык. Вместе

_________

1 «Северо-западный край» от 2 ноября 1905 г.

2 «Правда» от 16/Х мая 1917 г., № 47; от 29/9 июня 1917 г., № 77. Одним из первых, дооктябрьских изданий такого плана явился «Интернациональный сборник песен четвертого и последнего класса», изданный ЦК Коммунистической партии Латвии в Риге к 1 мая 1919 года. В этом сборнике текст «Интернационала» публиковался не только на русском и латышском, но и на французском, немецком, литовском, эстонском и еврейском языках.

с русскими, латышами, эстонцами, литовцами «Интернационал» пели на майских демонстрациях в Прибалтике на своем языке и рабочие-евреи. Любопытно отметить, что первый перевод гимна на еврейский язык был сделан еще на подступах к новому веку бывшим секретарем П. Л. Лаврова, писателем С. Ан-ским, который вместе с А. Коцем впервые слушал «Интернационал» на хорах Парижского конгресса в 1899 году. Широкое распространение среди рабочих-евреев в России получил, однако, не перевод С. Ан-ского, точно следовавший оригиналу, а новый (автор неизвестен), созданный в эпоху первой революции на основе русского вольного перевода А. Коца1. С него же были сделаны и переводы «Интернационала» на литовский, эстонский, армянский, грузинский, латышский языки (эти переводы появились в 1905–1907 годы).

До нас дошли далеко не все имена первых переводчиков международного пролетарского гимна в России. Но примечательно, что в числе тех, которые сохранены историей, мы встречаем славные имена основоположников национальных пролетарских литератур. Так, автором первого эстонского текста «Интернационала» стал выдающийся революционный поэт Ганс Пегельман, бывший в 1905 году одним из руководителей эстонских большевиков. На армянском языке «Интернационал», переведенный еще в 1902 г. народным поэтом Акопом Акопяном, скрывавшимся за псевдо-

_________

1 «Я перевел лишь три строфы «Интернационала» из шести, — писал впоследствии А. Коц, — руководствуясь главным образом тем, чтобы сделать песню более короткой, более удобной для исполнения, чтобы облегчить проникновение ее крылатых боевых лозунгов в широкие рабочие массы... Первая строфа представлялась мне наиболее значительной по содержанию и с художественной стороны, наиболее яркой по вложенному в нее пафосу. Вторая подчеркивала классовую сущность борьбы рабочих против буржуазии и, кроме того, была направлена против бога и царя; третья говорила о передаче земли трудовому крестьянству и о близости гибели буржуазного мира» (цит. по книге «А. Коц. Стихотворения». М., 1957 г., стр. 110).

Характерно, что в первых публикациях не указывалось, что текст этот переводной, и тем самым как бы подчеркивалась самобытность русской редакции «Интернационала». В сборнике «Песни жизни» «Интернационал» напечатан третьим, вслед за «Песней пролетариев», автором которой являлся тот же А. Коц. В подзаголовке «Песни пролетариев» («Мы Марсельезы гимн старинный на новый лад теперь споем...») обозначено: «(На мотив Марсельезы)». В подзаголовке «Интернационала»; «На мотив «L’lnternatiomale».

На новый лад пелся в России и «Интернационал».

 

нимом «Пролетарий», впервые напечатан в брошюре «Революционные песни» (издана Закавказским краевым комитетом РСДРП в 1906 г.).

Я стал партийцам много лет назад,
Я — старой гвардии солдат.
Я — пролетарский боевой листок,
Что к Первомаю вышел в срок, —

написал на склоне лет Акоп Акопян в одном из стихотворений цикла «Большевизм». Он имел право так писать...

Особое значение для пропаганды песни имело обучение рабочих ее мотиву, организация нотной записи и ее распространение. Работа эта была нелегкой, тем более, что мелодия, ритмика «Интернационала» оригинальны, свежи, далеки от трафарета и не сразу могли быть усвоены на слух (этим, между прочим, и объясняется, что отдельные фразы начали широко бытовать в народе значительно раньше, чем стала народной сама песня). В годы первой революции в России появляются и первые нотные записи мелодии Дежейтера.

В обстоятельной и содержательной работе М. Друскина «Русская революционная песня» дан тщательный анализ записей «Интернационала», сделанных в нелегальном «Первом сборнике революционных песен» (издание «Вещего баяна», гармонизация А. Д. Ч. (Черномордикова) Петербург, 1906 г.1) и в Киевском сборнике «Песни революции» (изд. «Народное дело», 1905 г.). Эти записи неравноценны. В отличие от киевского сборника, где «напевы даны в мелодически и ритмически искаженном, технически неграмотном виде, гармонизации любительские», М. Друскин справедливо выделяет записи Д. А. Черномордикова, правда также не лишенные погрешностей. Можно ли, однако, считать их первыми и единственными для России той поры нотными изданиями «Интернационала»?

Обращение к первоисточникам — к дооктябрьской большевистской печати, к документам Центрального партийного архива, документам царской охранки позволяет уточнить ответ, расши-

_________

1 В своей статье «Революционные песни в 1905 г.» («Советская музыка», 1935 г., № 12) Д. Черномордиков подробно рассказывает о подготовке этого издания, записи для которого он делал в Петербурге «c голоса возвращавшихся после октябрьской амнистии 1905 г. революционеров». Сборник был «бесшумно» отпечатан в большевистской типографии и тотчас же распространен в количестве нескольких тысяч экземпляров через склад (большевистской печати «Вперед» и нотный магазин Скирмунта. Ноты «Интернационала» в этой публикации см. выше, на стр. 62.

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка

Содержание

Личный кабинет