повышения цен на продукты питания, исполняются на мотив ныне забытого, но в свое время чрезвычайно популярного фокстрота из чаплинского фильма 1938 года. Очень часто используются мелодии латиноамериканского происхождения. Например, одна из самых распространенных в студенческих кругах Мадрида антифранкистских песен о «пузатом козле в Пардо» имеющая множество стихотворных вариантов, положена на музыку общеизвестного бразильского байао «O’Cangaceiro» («Разбойник») из одноименного фильма (1956). Другая пародия, «Бамба о потерянных колониях», сочиненная в 1957 году в связи с событиями в Ифни (часть территории Марокко, оккупированная Испанией и превращенная в колонию), поется на мелодию венесуэльской бамбы-гуарачи. Но самый сенсационный успех выпал на долю одной эстрадной шансонетки, написанной в ритме национального колумбийского танца порро и очень популярной в Испании в начале 1950-х годов. Ее распевали повсюду, пока в 1955 году свергнутый президент Аргентины Перон не бежал в Мадрид под покровительство Франко. По этому поводу немедленно появились сатирические куплеты под названием «Ферроль дель Каудильо»2, использовавшие мелодию этой эстрадной песенки. Они получили столь широкую известность, что власти были вынуждены запретить исполнение и самой — вполне безобидной — шансонетки, послужившей моделью для пародии!
Использование уже бытующих мелодий, старых и новых, народного происхождения и авторских — обычное явление в истории политической песни любой страны. Для сегодняшней Испании это особенно характерно. Но, естественно, наибольший интерес представляют собой целиком новые — то есть с новой, самостоятельной мелодией — песни.
Они тоже весьма различны: жанровой принадлежностью, мелодическим обликом, стихотворной структурой, уровнем музыкального и литературного текстов. Особенно заметны эти различия при сравнении песен авторских и песен чисто народного происхождения. С. Либеровичи отмечает, что в первых из них, созданных профессионалами и любителями, часто встречается весьма развитая и сложная (вплоть до сонетов!) литературная форма при элементарно построенной, иногда попросту примитивной мелодии, в то время как народные песни имеют подчас очень бедные, с точки зрения литературной формы, поэтические тексты (хотя всегда эмоционально выразительные и непосредственные!), но зато они чрезвычайно интересны и богаты в мелодическом отношении1.
Одна из таких песен — «С той поры, как сделал Франко» — подлинная жемчужина современного испанского фольклора (см. в конце статьи). Она записана летом 1961 года в городе Виго (провинция Ла Корунья) на галисийском диалекте2. Сведений об авторе у нас нет, но косвенные признаки — некоторые особенности языка и стихотворной формы — указывают, что ее сочинил человек из народа, по всей видимости, сельский житель. Удивительно выразителен и по-народному прост оригинальный текст этой песни, отмеченный неподдельным чувством боли и горечи и чисто фольклорной образной символикой, где власть Франко изображена «кромешной и злой ночью», порабощенная родина — «темницей», а желанное освобождение — «ветром, отдыхающим на пороге». Мелодия песни относится к жанру алала, получившему свое название от постоянного эстрибильо (припева) «Ай, ла ла!», который свойствен исключительно галисийской народной песне. Необычайно гибкий, небольшого диапазона рисунок напева, орнаментированные заключения музыкальных фраз, переменный метр с характерным противопоставлением двух- и трехдольности, окончания предложений и всего периода в целом на квинте основного тона при доминантовой гармонии, наконец, более подвижный темп эстрибильо по сравнению с куплетом — все это самые традиционные, самые типичные черты народной испанской музыки.
Примечательно и другое. Данная песня, антифранкистская по своей направленности, в то же время глубоко лирична, исполнена подлинной поэзии. Это — сравнительно новое, но уже ставшее характерным явление в политическом фольклоре Испании. Можно привести еще ряд подобных примеров. Такова солдатская «Песня о мире»: «Меня хотят сделать солдатом, чтобы я убивал своих братьев. Я не хочу быть таким солдатом. Но против Франко и его законов я готов пойти в бой вместе с моими братьями. Таким солдатом я хочу быть»; это не марш, а чисто лирическая песня, с задумчиво сосредоточенной мелодией. Таковы же замечательные по глубине воплощенного в них чувства печали и боли строфы «Цветы Испании» — горькая исповедь обездоленного народа: «В апреле на нашей
_________
1 «Пузатый козел» — постоянное прозвище Франко. Пардо — его резиденция в окрестностях Мадрида.
2 Ферроль — порт в галисийской провинции Ла Корунья, ныне носящий имя Франко (Эль Ферроль дель Каудильо).
1 См. журнал «Contemporaneo». Roma, anno IV, № 40. 1961, pp. 139–155.
2 Деталь, которую нельзя недооценивать: употребление областных диалектов и наречий в Испании запрещено под страхом очень суровых наказаний.
Сатирическая листовка, озаглавленная «Их демократия». На плакатах франкистские лозунги и наименования официальных организаций, призванных «разрешить проблемы Испании»: «Бог и король», «Больше футбола — меньше забастовок», «За союз предпринимателей и рабочих», «Обновление фаланги» и другие
земле цветы всходят не радостью, а скорбью. В апреле умерла свобода Испании1, и цветы не хотят жить... Но Испания никогда не умрет, и каждый апрель будут распускаться цветы, ибо народ и цветы нельзя убить».
Авторские песни (они по преимуществу городского происхождения), как правило, не копируют скрупулезно фольклорные образцы, но сохраняют в то же время национальный колорит и характер музыки. Иногда это достигается прямым обращением к той или иной конкретной песенной форме, особенно часто — к различным региональным вариантам классической хоты (арагонской, наваррской, кастильской). Но в большинстве случаев авторы используют лишь отдельные типичные для народной музыки элементы мелодической, ладовой, метрической структуры и т. п. Так, следующая баллада «Черный петух и красный петух», в аллегорической форме рассказывающая о гражданской войне и поражении Республики в результате предательства, не обладает в целом какими-либо четкими жанровыми признаками. Однако лежащий в ее основе восьмисложный хорей (так называемый «кастильский стих»), абсолютно преобладающий в народной испанской поэзии, структура куплета, в котором каждые два соседних стиха повторяются дважды, слегка синкопированные «терцовые» окончания фраз придают этой балладе безошибочно различимый испанский характер:
Нотный пример
Стремление к национальной определенности (помимо того, что оно носит естественный, спонтанный характер) диктуется и вполне сознательной установкой. Ясно, что песня, написанная в народной манере, выдержанная в традиционном стиле, сумеет охватить больший, нежели иная, круг людей, успешнее выполнит свою миссию пропагандиста и агитатора. Параллельно с этим намечается и второй путь — обращение к европейской революционной песне, чьи типичные маршевые ритмы и волевые.
_________
1 1 апреля 1939 года Франко объявил об окончании войны и установлении нового режима.
-
Содержание
-
Увеличить
-
Как книга
-
Как текст
-
Сетка
Содержание
- Содержание 4
- Вдохновляющие перспективы 5
- С трибуны теоретической конференции 15
- С трибуны теоретической конференции 18
- С трибуны теоретической конференции 22
- От редакции 25
- Взглядом современника 34
- Романтическая устремленность 39
- Семь вечеров — семь спектаклей 43
- На студенческих спектаклях 55
- «Сказание о граде Китеже» в Большом театре 59
- Купюры и постановочная концепция 61
- Театр на Красной площади 66
- Забытый музыкант 74
- Будить лирическое чувство 78
- Образная речь педагога 83
- Ударные в современном оркестре 86
- Любовь слушателей обязывает 92
- Почему мы не согласны с Борисом Штоколовым? 94
- Двадцать один хор Шебалина 96
- Из дневника концертной жизни 97
- Подводя итоги... 101
- На подъеме 103
- Право слушателя — право художника 106
- Звезды должны быть ярче 107
- Почему пустуют залы? 109
- Композитор — исполнитель — слушатели 112
- Послесловие 118
- Софийский музыкальный 121
- Пламя за Пиренеями 125
- На музыкальной орбите 137
- Вклад в шуманиану 143
- Коротко о книгах 146
- Вышли из печати 148
- Грампластинки 148
- Новые грамзаписи 149
- Хроника 151