в частности, ощущается сходство с g-moll’ной «Песней без слов» Мендельсона). Однако норвежское властно заявляет о себе и в этой песне — то терпким лидийским тритоновым оборотом в мелодии, то неожиданно угловатой сменой метра. Вторая песня из «Арне» — «Веневиль» — отмечена яркой гармонической и мелодической свежестью. Здесь, например, одновременно сопоставляются одноименный натуральный и гармонический мажор (прием, встречающийся у Грига и тоже «подсказанный» фольклором).
Много замечательных песен есть и в поздних опусах Хьерульфа. Свежа и национально самобытна песня «В горах» на стихи Янсона с ее богатым арсеналом гармонических средств (в частности, упорно подчеркиваемая плагальность и необычные сопоставления побочных ступеней). В песне «Альфеланд» на текст Вельхавена особенно ярко проявляется мелодическая щедрость таланта Хьерульфа: гибкая, волнообразная мелодия плетется нескончаемой нитью, захватывая в своем пластическом движении неожиданные, свежо звучащие интонации и обороты. В этой песне, рассказывающей о далекой волшебной стране, сама музыка овеяна духом сказочности.
У Хьерульфа есть несколько песен на те же тексты, на которые позже писал и Григ. И конечно, очень интересно сравнить их. Мы хорошо знаем григовское воплощение баллады Бьёрнсона «Принцесса». Оно так слилось со стихами, что даже трудно себе представить эти строки с другой музыкой. Но вот «Принцесса» Хьерульфа (она называется «Вечернее настроение»). Слушая ее, ощущаешь, что не без влияния этой своей «старшей сестры» появилась на свет григовская песня. Многие черты сходства порождены самим стихотворением — например двухдольный размер и структура «stev» (четверостишие с припевом). Но есть и ряд иных совпадений. Обе «Принцессы» написаны в одной и той же ладотональности (d-moll), с одним обозначением темпа Allegretto. Заметим, не Andante и даже не Moderato — строгая народная баллада не допускает излишней чувствительности, и оба композитора это почувствовали. Та же эпическая сдержанность повествования, скупые аккорды сопровождения, мелодия, «прикованная» к квинте тоники, вокруг которой она все время «вьется», та же фермата перед рефреном, который своей ритмической статичностью противопоставлен оживленному по ритмике куплету. Есть и интонационные совпадения:
Нотный пример
Нотный пример
Но есть, конечно, и существенные различия в обеих песнях. Григ пронизывает всю композицию свирельными звучаниями — в вокальной и фортепианной партиях, и это придает песне яркую образность и четкую локальную окраску. Напомним и о тонком варьировании интерлюдии после второго куплета, что вносит элемент сквозного развития. У Хьерульфа — просто куплетная форма. Как видим, Григ нанес на те же контуры более сочный и выразительный рисунок. Но хороша и безыскусственная, обаятельная песня Хьерульфа.
Мы остановились лишь на некоторых песнях Хьерульфа. Если же бросим хотя бы беглый взгляд на другие, то найдем в них тоже много интересного и оригинального. Прихотлива ритмика миниатюры «Когда я тебя обнимал» на текст Бьёрнсона, сочетающая норвежскую шестидольность с вальсовостью. Обаяние этой песне придают и легкая, изящная мелодия и колоритные гармонические сдвиги. Очаровательна шубертовская по колориту «У пролива» (на стихи Вельхавена), с ее прозрачными фортепианными «журчаниями», окутывающими легкую, полетную мелодию. Глубока по чувству северная пастораль «В лесу» (на стихи Винтера) со щебетом птиц, кукованием кукушки, откликами эха, печальная и очень григовская (она особенно напоминает «Маргариту»). В своей статье о песнях Хьерульфа Григ сетовал на то, что эти произведения совсем неизвестны за пределами Севера. К сожалению, эта ситуация почти не изменилась с тех пор.
В конце статьи, обращаясь к немецкой музыкальной аудитории (сборник, о котором говорил Григ, вышел в Германии), великий композитор писал: «Надеюсь, что господа концертные певцы не упустят возможности обогатить свой репертуар такими значительными и благородными новинками. Недалеко то время, когда песни Хьерульфа... будут приветствуемы как произведения поистине прекрасной души».
Думается, этот призыв и эти слова надежды могут быть обращены и к нам сегодня.
Альфеланд
Слова Ю. Вельхавена
Перевод А. Свешниковой
Музыка X. Хьерульфа
-
Содержание
-
Увеличить
-
Как книга
-
Как текст
-
Сетка
Содержание
- Содержание 6
- Песня о Ленине 7
- На волне революции 15
- Воссоздавая облик поэта... 25
- Его музыка живет 31
- Волнующие документы эпохи 34
- Величайший мелодист XX века 43
- От эскизов — к оперному клавиру 57
- В работе над «Войной и миром» 61
- Высокое воздействие 65
- Оперы и балеты Прокофьева на сценах страны 68
- Из автобиографии 70
- Памяти друга 77
- Навстречу 50-летию Октября. — Рахманиновский цикл. — Ленинград: Месса Моцарта. — Чешский мастер. — Певец Парижа. — Из дневника концертной жизни. — Гости из-за рубежа 84
- Песни-баллады 95
- В отрыве от практики 102
- Нужна координация 105
- И петь, и слушать 107
- Больше внимания методике 109
- Разговор продолжается 111
- Новое в музыкальном воспитании 114
- Юным скрипачам 122
- Вприпрыжку, « У памятника», «Летнее утро» 123
- Хальфдан Хьерульф и его песни 125
- «Альфеланд», «В горах» 130
- Из опыта друзей 133
- Встречи на острове Свободы 139
- У нас в гостях 141
- Талантливое исследование 142
- Первая монография 144
- Обо всем понемногу 148
- Нотография 150
- Хроника 152