Выпуск № 3 | 1965 (316)

увлекся нанайскими песнями. Вот одна из них:

«Брожу ли по сопкам синим или по зарослям таежным блуждаю — о тебе, подруга, я думаю.

В шорохе тайги звон сережек твоих, подруга, я слышу. В плеске волн реки — биенье сердца твоего. О тебе я, подруга, пою и конца этой песни не знаю»...

Жена Георгия Вельды, Анна, — страстная любительница и собирательница фольклора. Заведующая библиотекой, она использует каждую возможность потолковать со стариками, помочь им вспомнить песни, которые пелись во времена их молодости.

— Подумать только,— говорит Анна, — какое добро пропадает! Записывать надо песни, на магнитофон записывать. А то ведь помрут старики, где песню возьмешь?

Охотится Анна Вельды за песнями с той же неутомимой настойчивостью, какая присуща нанайским звероловам и рыбакам. «Поймав» наконец интересную мелодию, упрашивает мужа написать к ней новый поэтический текст.

Анна Бельды — неизменный вожак самодеятельности не только у своих односельчан, но и в близлежащих селениях. Сколько терпения, сколько мудрого такта нужно иногда, чтобы разучить новую песню! Ведь в хоре иной раз не только колхозницы да подруги-учительницы, а и мужчины — рыбаки, охотники, о трудовых победах которых идет слава по всему краю.

Анна поет и сама, охотно и много. Голос у нее низкий, звенящий, богатый обертонами, которые придают ему блеск и силу. Такие голоса хорошо звучат даже в больших залах, легко перелетая через оркестр. Жаль только, что ей еще ни разу не доводилось выступить с симфоническим или оперным оркестром, но кто угадает, что может случиться в будущем?

— Слушаю ее иногда, и хотя много лет женаты, а все-таки удивляюсь, — говорит мне Георгий. — Давно ли обычай нанайским женщинам петь запрещал? По старым законам, женщины могли только «плакать» около покойника. Если женщина вдруг запоет, это большим грехом считалось. Чью-нибудь смерть предвещало...

Видный нанайский поэт Аким Самар объявил войну этому нелепому обычаю. Он писал песни специально для женщин, разучивал их с хорами и ансамблями. Прошло немногим более тридцати лет. Теперь среди участников музыкальной самодеятельности нанайцев большинство составляют женщины. До сих пор с благодарностью вспоминают Самара, погибшего в сорок втором у далекой Волги...

...Много хороших песен записал я у Анны Вельды, Любы Киле и их подруг в ту поездку. А сколько еще впереди интересных встреч с новой нанайской музыкой, с ее замечательными пропагандистами!

Я. Константиновский

*

Трагедия исчезнувшего села

Лет десять-двенадцать назад, еще будучи студентом консерватории, я увлекся изучением вольнолюбивого украинского фольклора — народных повстанческих песен.

Среди них есть старинная песня-дума под названием «Задумали базилевцы». Прочел я ее и заинтересовался: что за базилевцы такие были и что они задумали? Оказалось, я натолкнулся на любопытнейший исторический документ эпохи Екатерины II, который рассказывает о так называемой Турбаивской республике.

...Население старого казачьего села Турбаи (а село большее, «полковничье», больше двух тысяч народу) издавна считало себя вольными людьми, отцы которых хотя и воевали под началом своего полковника, но не были его крепостными. Наследники полковника продали село ополячившимся помещикам Базилевским. Базилевские же не только не признавали свободы казаков, но и обращались с ними подобно знаменитой изуверке Салтычихе. Крестьяне взбунтовались, убили хозяев и установили народное правление. Конечно, царскому правительству ничего не стоило уничтожить непокорных, но осторожный Потемкин посоветовал Екатерине II не делать этого сразу: еще сильна была память о пугачевщине. Четыре года существовала в крепостном государстве вольная казачья республика. А потом ее постигла обычная для повстанцев того времени участь. Царские войска обманом захватили село. Крестьян вывезли, деревню сожгли, а место, где она находилась, распахали... Этим драматическим событиям нашей истории посвящен роман В. Юрезанского «Исчезнувшее село».

В процессе изучения материалов у меня крепло решение написать на этот сюжет оперу. Оперу типа народной драмы, в которой главным действующим лицом стали бы не выдающиеся исторические личности, а сам народ, вольнолюбивые казаки. Документы повествуют о чрезвычайно интересных с социальной и психологической точки зрения фактах из жизни Турбаивской республики. Они представляют возможность нарисовать яркие колоритные характеры, показать глубокие, сильные чувства — самоотверженность, любовь к свободе, святое чувство товарищества.

Основой музыкального языка произведения будет украинский революционный фольклор, конечно преобразованный с помощью современных выразительных средств. Мне кажется, идеал, к которому должен стремиться композитор на этом пути, — традиции Мусоргского и Бартока.

Сейчас либретто четырехактной оперы (под условным названием «Турбаивская трагедия») готово. Его написал А. Колодуб — в прошлом оперный певец и

режиссер, ныне профессор Киевской консерватории. Впереди — большая работа, которую очень хотелось бы закончить к 50-летию Октябрьской революции.

Л. Колодуб

«Княжна Майя»

У современного грузинского писателя Лео Киачели есть рассказ «Княжна Майя». По его мотивам создано либретто моей новой оперы (авторы — П. Грузинский и Г. Мелива).

Рассказ Киачели посвящен первым шагам советской власти в Грузии. Действие происходит в начале 20-х годов нашего века, в небольшом рыбацком поселке на берегу Черного моря. Глубокие социальные конфликты раскрываются через личные взаимоотношения людей, в борьбе со старыми устоями рождаются новое, общественное самосознание, новая мораль.

Мораль победившего народа, творца будущего, олицетворяют двое влюбленных — служанка Дапино и сельский милиционер Амбако, а также другие жители деревни. Им противостоят представители уходящего мира — бывшая княжна Майя и разорившийся дворянин Бондо. Драматические коллизии связывают в тугой узел судьбы этих людей. Гибнут «бывшие», ценившие в жизни только власть и деньги. Убит Бондо, кончает свои дни в волнах моря княжна Майя. Гибель их закономерна, но и победа нового куплена дорогой ценой. Разлучена с любимым Дапино. Сднако ее личное горе не оборачивается полным жизненным крахом, как у княжны Майи, ибо она обретает силы в дружеской поддержке своих земляков. Есть в опере еще один активный участник событий — море (у него есть и свой лейтмотив). Оно словно воплощает отношение народа к происходящему. То спокойное и ласковое, приветствует возвратившихся с хорошим уловом рыбаков. То выслушивает лирические излияния героини. То яростно бушует и заливает берега, когда совершается преступление. Симфоническая картина морской бури (с участием хора) явится кульминацией произведения. Другой крупный симфонический эпизод — картина древнего храмового праздника «Мариамоба». Здесь будут широко использованы обрядовые песни, характерные для грузинских народных мелодий (особенно западной Грузии) интонации. Мне кажется, что литературный материал дает возможность написать психологическую оперу. Поэтому основной своей задачей я считаю как можно глубже раскрыть характеры героев и хочу сделать это главным образом с помощью вокальных средств.

Опера, которая пока условно называется так же, как рассказ, посвящается 50-летию Октябрьской революции. Я предполагаю закончить ее примерно через год.

А. Шаверзашвили

*

На сцене— герои Маршака

В последнее время меня все больше привлекают театральные жанры. Недавно законченная симфония-балет на либретто О. Виноградова включена в репертуарный план Новосибирского оперного театра на 1965 год. Сейчас я работаю над музыкальной комедией по последней пьесе-сказке С. Я. Маршака «Умные вещи» (условное название «В некотором царстве...»). Либретто написал И. Ромашко. Думаю, нет нужды подробно рассказывать содержание произведения — оно напечатано в журнале «Юность» и, вероятно, знакомо читателям. Эта мудрая сказка, пронизанная тонким, лукавым юмором, адресована и детям, и взрослым. Как композитору, мне чрезвычайно импонируют ее упругий ритм, музыкальность, глубоко свойственная и стихам, и прозе Маршака, яркий народный колорит. Особенно привлекла меня возможность создать на этой основе народную музыкальную комедию с типично русским сказочным сюжетом, сочными характерами. Многие сцены пьесы (например, ярмарка) так и просятся на музыку. Может быть, я обращусь к подлинным народным мелодиям, во всяком случае, в изобилии зазвучат песни, куплеты, частушки, различные хоры. Немалую роль в обрисовке персонажей сыграют и танцы.

А по окончании музыкальной комедии меня ждет работа над другим крупным произведением. К 50-летию Октябрьской революции в содружестве с хормейстером В. Мининым задумана оратория на современную тему. Литературной основой ее являются стихи В. Цыбина — размышления о судьбе поколения, родившегося в 30-х годах, о его идеалах и жизненных целях.

А. Муров

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка

Содержание

Личный кабинет