Выпуск № 7 | 1961 (272)

Таганрогский список текста «Медленно движется время» документально подтверждает певческое бытование сокращенной редакции этого стихотворения в середине 1880-х годов и его общественное звучание в эти годы, как песни русского освободительного движения. Поэтому вполне естественным был интерес к песне «Медленно движется время» Л. П. Радина, представителя революционного студенчества Петербургского университета 1880-х годов.

Революционное звучание песни «Медленно движется время» — отнюдь не случайно; слова песни И. С. Никитина, опубликованные в 1858 году, являлись таким же призывом к молодому поколению, как и появившееся на три года позднее (в 1861 году) стихотворение М. Л. Михайлова «Смело, друзья, не теряйте бодрость в неравном бою». Более того, М. Л. Михайлов явно пересказал и развил некоторые поэтические образы, составляющие идейную кульминацию стихотворения И. С. Никитина:

Медленно движется время.
Веруй, иадейся и жди...
Зрей, наше юное племя,
Путь твой широк впереди!

Молнии нас осветили,
Мы на распуггьи стоим,
Мертвые в мире почили,
Дело настало живым.

Смело, друзья, не теряйте
Бодрость в неравном бою...
Родину-мать вы спасайте,
Честь и свободу свою.

Если ж погибнуть придется
В тюрьмах и шахтах сырых,
Дело всегда отзовется
На поколеньях живых.

Не подлежит сомнению, что, начиная с 1860-х годов, поэтические образы обеих песен взаимно ассоциировались в сознании русской революционной интеллигенции, и более идейно устремленная песня «Смело, друзья, не теряйте» (а в 1870–1880-х годах народническая ее редакция: «Братья, вперед, не теряйте») аккумулировала революционное звучание песни И. С. Никитина. Не исключено, что именно в этой связи студенческая освободительная песня «Медленно движется время» и сохранила свое революционное звучание вплоть до 1905 года, на что указывает музыкальная ее публикация в 1906–1907 годах партийной социал-демократической печатью в Сибири, а также свидетельство о характере ее бытования в период студенческих волнений 1900-х годов. По сообщению очевидца (участника проводов студентов, высылаемых из Томска): «С площадки вагона было произнесено несколько речей... Студенты в ответ на речи торжественно пели:

“Медленно движется время...”

Эта песня наиболее соответствовала настроению и моменту (ответных речей решено было не произносить)1».

Это отчетливо характеризует общественное звучание «Медленно движется время»: «торжественно» исполняемая песня взамен ответных речей — не может быть рядовой песней; свидетельство очевидца не оставляет никакого сомнения в том, что речь идет об исполнении студенческого революционного гимна, содержащего вполне определенную программу:

Зрей, наше юное племя,
Путь твой широк впереди...

Не случайно поэтому в подзаголовке народной редакции песни «Медленно движется время», опубликованной в декабре 1905 года в харьковском сборнике «Песни свободы», стоит слово «Гимн».

Гимническое звучание песни «Медленно движется время» в среде революционного студенчества определилось, однако, не в годы первой русской революции, а значительно раньше. Свидетельств по этому поводу, относящихся к 1860–1870 годам, до нас не дошло. Но сохранившаяся в таганрогском списке 1885 года лаконичная, типично гимническая редакция текста песни (из восьми начальных стихов стихотворения И. С. Никитина, подразделенных на две строфы, состоящих из четверостиший) является бесспорным свидетельством ее гимнического звучания уже в студенческие годы Л. П. Радина (середина 1880-х годов).

Не подлежит сомнению, что именно это и привлекло внимание Радина и к напеву, и к поэтическим образам революционного студенческого гимна «Медленно движется время», получившим новое идейное развитие в пролетарском гимне «Смело, товарищи, в ногу».

Та же тенденция побудила Радина наиболее широко использовать в песне «Смело, товарищи, в ногу» в новом идейном звучании наиболее популярные поэтические образы ветерана русской революционной гимнической песни «Смело, друзья, не теряйте бодрость в неравном бою». Явное родство поэтических образов гимнов «Смело, друзья, не теряйте» и «Смело, товарищи, в ногу», впервые отмеченное М. С. Друскиным, наглядно им показано в сопоставлении текстов обеих песен1.

Таким образом, Л. П. Радин вполне сознательно дает новое идейное осмысление поэтических образов

_________

1 Ф. Виноградов. Сибирское студенчество накануне революции 1905 г. «Каторга и ссылка», 1931, № 8/9, стр. 35 (разрядка наша. — Е. Г., П. Ш.).

 

1 См.: М. Друскин. Русская революционная песня, стр. 18.

двух популярнейших революционных гимнов второго периода русского освободительного движения. Песня «Смело, товарищи, в ногу», подобно «Марсельезе», приобрела общественное звучание гимна с первых же дней своего возникновения именно потому, что политические лозунги партии большевиков были намеренно воплощены Радиным в поэтических образах и музыкальных интонациях, опирающихся на устоявшуюся традицию гимнической песни русского освободительного движения 1860–1880-х годов1.

Остается сказать несколько слов о происхождении напева «Медленно движется время». Автор данной мелодии не известен, да и вряд ли его возможно установить: ритмическая редакция (в размере 6/8), в которой дошла до нас песня с текстом стихотворения И. С. Никитина, сохраняет явные следы не одной, а нескольких народных редакций. Позднейшая из них (гимническая) по стилевым признакам датируется концом 1850 — началом 1860 гг. Более же ранняя народная редакция, черты которой можно проследить в музыке, восходит к мелодическому стилю песен студентов Дерптского университета второй четверти XIX века (редакция эта могла бытовать до появления стихотворения И. С. Никитина) и интонациям таких студенческих песен 1830–1840 гг., как популярная тогда песня «Разгульна, светла и любовна пусть слышится песня моя» — на слова Н. М. Языкова2. Не исключено, что мелодия этой песни могла быть и прямым источником напева «Медленно движется время» в самой ранней, не дошедшей до нас ее редакции. Мелодические различия между напевами обеих песен могли явиться результатом и различных стилей их распева (при условии бытования с двумя разными текстами, несходного идейного содержания и в различной социальной среде: 1830–1840 гг. — в кругах дворянского студенчества, в 1850–1860 гг. — разночинного студенчества, оказавшего влияние на стиль мелодии песни «Медленно движется время», — черты хорового распева в семинарском певческом стиле, типичном для всего русского студенчества пореформенного периода).

Следы мелодической стилистики студенческих песен Петербургского и Дерптского университетов проступают в напеве «Медленно движется время» вряд ли случайно. Характерно, что мелодия эта, дошедшая до нас с русским текстом лишь в одном варианте, занесенном в Сибирь, но забытом после 1905 года, сохранилась вплоть до нашего времени в традиции латышской песни революционного движения. В Латвии близкий вариант напева «Медленно движется время» бытовал в 1905 году и позднее со словами революционной песни «Liepas un ozola zari» («Ветви липы и дуба»), до сих пор не забытой. Три варианта мелодии этой песни и ее текст, записанные в 1950–1951 гг. в районах Сигулда, Бауска и Скайсткалне, опубликованы в сборнике «Cïnas dziesmas»1 («Песни борьбы»).

Пример

  1. Ветви липы и дуба,
    Словно забор, бросают тень на хибарку.
    Серебряные лучи луны
    Освещают окно хибарки.
  2. Луна знает, за окном
    Спит рабочая девушка,
    Румяная, как земляника, —
    Хотелось бы ее поцеловать.
  3. Широкие и высокие стены,
    Словно забор, бросают тень на дворец.
    Серебряные лучи луны
    Освещают окно дворца.
  4. Луна знает, за окном
    Спит наследница миллионов,
    Бледная и хилая,
    Противно на нее смотреть.
  5. Встань, рабочая девушка!
    Встань и иди с нами на борьбу!
    Борись, даже истекая кровью —
    Нашей наградой будет свобода.
  6. Меч и алое знамя!
    В борьбе меч блестит и сверкает,
    Меч наш врага разобьет.
    Знамя — принесет победу!
  7. Сгинут позолоченные троны,
    Рухнут высокие стены,
    Наградой наследнице миллионов
    Будет пуля2.

_________

1 Родство и явная преемственная связь между поэтическими образами песен «Смело, друзья, не теряйте» и «Смело, товарищи, в ногу» объясняется, на наш взгляд, именно этой большой задачей, сознательно поставленной и блестяще разрешенной Л. П. Радиным. Если это так (а мы глубоко убеждены, что это именно так), то М. Друскин, конечно, неправ, выдвигая прямолинейно-социологическое объяснение отмечаемых аналогий между поэтическими образами обеих песен. «Создается впечатление, — пишет М. С. Друскин, — будто Л. Радин — активный борец в рядах рабочего класса — дал прямой ответ от имени своего класса М. Михайлову — автору текста “Смело, друзья, не теряйте”, — деятельность которого протекала в начале революционно-разночинного этапа освободительного движения». (См.: М. Друскин. Русская революционная песня, стр. 18).

2 «Студенческие песни 1825–1855, собранные гр. А. Б[обринским>. Изд. М. Бернарда. СПб., ценз. разр. 1880, стр. 18, № 11.

 

1 Cïnas dziesmas («Песни борьбы»), Sātādij Sastādïjuši um komentējuši. V. Greble, E. Kokare, Jāk. Vitolinš (Riga, 1957, str. 82, № 47).

2 Дословный прозаический перевод М. В. Аугсткалы.

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка

Содержание

Личный кабинет