Выпуск № 7 | 1961 (272)

товарищи, в ногу» с интонациями классической музыки, является, вероятнее всего, чисто внешним. Это тем более очевидно, что произведения западноевропейских композиторов, в которых встречаются такие интонации, принадлежат к различным национальным музыкальным культурам и стилям, причем в каждом из таких произведений подобные интонации звучат в совершенно иных контекстах.

Первоисточником напева «Смело, товарищи, в ногу» является несомненно мелодия песни «Медленно движется время». Весьма сомнительно, чтобы песня «Славное море, священный Байкал» была знакома Л. П. Радину, так как вплоть до начала 1900-х годов эта песня была мало известна за пределами Сибири. Мелодическое родство песен «Славное море, священный Байкал» и «Смело, товарищи, в ногу» определилось, вероятнее всего, не их генетической связью, а тем, что первая песня и первоисточник гимна Радина — студенческая песня — могли восходить к одному общему мелодическому источнику.

Обзор предположений о возникновении мелодии песни «Смело, товарищи, в ногу» был бы неполным, если бы мы не упомянули имени старого большевика Г. Н. Деева-Хомяковского, сообщившего в 1920 году в письме к Вл. Бонч-Бруевичу, что ее автором, якобы, был руководитель хоровой капеллы рабочих фабрики Жиро (на которой работал Радин перед его арестом) В. А. Булычев (ученик С. И. Танеева). Поводом для утверждения Деева-Хомяковского явилась, очевидно, хоровая обработка мелодии «Смело, товарищи, в ногу», принадлежавшая В. А. Булычеву. Вероятнее всего, обработка эта (как и многие другие обработки и аранжировки народных песен) объявлялась при исполнении, как «музыка В. А. Булычева», хотя автором самой песни он, естественно, не был.

Остается выяснить происхождение напева «Медленно движется время» и причины, побудившие Л. П. Радина написать «на голос» именно этой студенческой песни новые слова боевого гимна русского рабочего класса. Находки в этой области тем более существенны, что многие поэтические образы песни «Смело, товарищи, в ногу» явно восходят к родственным им поэтическим образам песни «Медленно движется время».

Это родство текста Радина и стихотворения И. С. Никитина «Медленно движется время»1 наиболее заметно выступает в начальных четверостишиях обеих песен и, что особенно характерно, в сходстве 21–25 стихов текста И. С. Никитина с той единственной строфой текста песни Л. Радина (строфа 6-я: «С верой святой в наше дело»), которая не получила бытования в рабочей среде (быть может, именно потому, что эти четыре строки не лишены народнического оттенка и по своему идейному содержанию близки к стихотворению И. С. Никитина):

 

Начальное четверостишие «Песни» И. С. Никитина:

Начальное четверостишие песни Л. П. Радина:
Медленно движется время,
Веруй, надейся и жди!
Зрей, наше юное племя!
Путь твой широк впереди...

Смело, товарищи, в ногу,
Духом окрепнем в борьбе!
В царство свободы дорогу
Грудью проложим себе.
21—25 стихи «Песни» И. С. Никитина:

6-я строфа текста песни Л. П. Радина:
Поздно глаза мы открыли,
Дружно на труд поспешим.
Мертвые в мире почили,
Дело настало живым.
С верой святой в наше дело,
Дружно сомкнувши ряды,
В битву мы выступим смело
С игом проклятой нужды.

Родство поэтических образов обоих стихотворений заметно и в других строках:

Молнии нас осветили,
Мы на раслутьи стоим,
Мертвые в мире почили,
Дело настало живым.

Сеялось семя веками,
Корни в земле глубоко,
Срубишь леса топорами,
Зло вырывать нелегко...

Рыхлая почва готова,
Сейте, покуда весна,
Доброго дела и слова
Не пропадут семена...

Вышли мы все из народа,
Дети семьи трудовой,
Братский союз и свобода —
Вот наш девиз боевой.

_________

1 Опубликовано впервые в 1858 г. в «Русской беседе», № 10, стр. 6–7 под заглавием: «Песня».

Долго в цепях нас держали,
Долго нас голод томил,
Черные дни миновали,
Час искупленья пробил...
Свергнем могучей рукою
Гнет роковой навсегда
И водрузим над землею
Красное знамя труда...

Характерно, что родство поэтических образов песен «Медленно движется время» и «Смело, товарищи, в ногу» наложило свой отпечаток и на формы их народнопевческого бытования. В рабочей среде тексты обеих песен нередко контаминировались; причем, подобные контаминации вырастали зачастую в самостоятельные поэтические композиции, в которых оба текста органично сочетались, несмотря на многослойное их чередование в последовательности: 1-е и 3-е четверостишия — Никитина, 2-е и 4-е — Радина.

  1. Медленно тянется время,
    Веруй, надейся и жди!
    Зрей, наше юное племя:
    Путь наш широк впереди!
  2. Вышли мы все из народа,
    Дети семьи трудовой...
    Братский союз и свобода —
    Вот наш девиз боевой.
  3. Молнии нас осветили,
    Мы на раопутьи стоим,
    Мертвые в мире почили,
    Дело осталось живым.
  4. Иго свергнем могучей рукою,
    В том нам поможет судьба,
    И водрузим над землею
    Красное знамя труда1.

Многообразие точек соприкосновения и скрещивания песен «Медленно движется время» и «Смело, товарищи, в ногу» и в тексте Л. П. Радина, и в интерпретации народа объясняется тем, что первая песня была отнюдь не обычной студенческой (как ее характеризуют), а одной из популярнейших песен русского освободительного движения, широко бытовавшей в среде революционного студенчества с середины 1880-х годов до 1907 года (период бытования, засвидетельствованный документальными данными) , или еще раньше — с 1860-х годов (о чем можно судить только по косвенным данным).

Самым ранним документальным свидетельством о певческом бытовании стихотворения И. С. Никитина «Медленно движется время» в качестве песни русского освободительного движения является таганрогский список ее текста, относящийся к 1885 году:

Медленно движется время,
Веруй, надейся и жди!
Зрей, наше юное племя!
Путь твой широк впереди...

Молнии нас осветили,
Мы на распутьи стоим:
Мертвые в мире почили,
Дело настало живым1.

В такой редакции начальное восьмистишие стихотворения И. С. Никитина было включено в состав сборника «Отголоски революции», подготовленного к печати в конце 1885 года группой народовольцев (В. Г. Богораз, Б. Д. Оржих, А. С. Сигида, Н. К. Малаксиано-Сигида, Е. М. Тринидатская, У. Н. Федорова и др.), сборник этот не вышел в свет в связи с разгромом в начале 1886 года царской полицией таганрогской тайной типографии, в которой он должен был печататься.

В таганрогском списке 1885 года начальное восьмистишие стихотворения И. С. Никитина изложено в иной, народнопевческой строфовой редакции (из четырех стихов в строфе) , в том виде, в котором слова песни «Медленно движется время» подтекстованы под ее мелодией в издании 1906–1907 годов отдельной листовкой Енисейской группы РСДРП2. Эта, оставшаяся до сих пор не известной музыкальная публикация песни «Медленно движется время» документально устанавливает наличие двух строфовых редакций: авторской, из восьми стихов, и певческой — из четырех. Отсюда вполне очевидно, что Т. В. Попова была неправа, утверждая, что песни «Медленно движется время» и «Смело, товарищи, в ногу» не могли исполняться на одну и ту же мелодию, вследствие не идентичности строфового строя их стиха.

_________

1 См. сборник «Песни свободы». Харьков, декабрь 1905, изд. 3-е, исправленное и дополненное. Слово «иго» в первом стихе четвертой строфы пелось, очевидно, на затакт напева, общего для обеих песен; напев в сборнике не помещен и поэтому нельзя установить, на какую из двух его редакций исполнялся этот контамннированный текст: редакцию на 6/8, бытовавшую с текстом никитинской песни, или маршевую редакцию, бытовавшую с текстом радинской песни.

 

1 См.: Вольная русская поэзия второй половины XIX века. Вступит, статья С. А. Рейсера, подготовка текста и прим. С. А. Рейсера и А. А. Шилова. «Советский писатель», Л., 1959, стр. 549.

2 Певческая редакция стиха дана в этой публикации только в подтекстовке под нотами, а полный текст непоследовательно изложен в несоответствии с подтекстовкой, пронумерован по восьмистишиям, как в авторской строфовой редакции.

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка

Содержание

Личный кабинет