Выпуск № 8 | 1954 (189)

Поездка в Грецию

Мы провели в Греции тридцать пять дней. Концертную группу советских артистов составляли Л. Оборин, Р. Соболевский, И. Тихомирнова, Г. Ледях, А. Макаров, Е. Калинковицкая и автор этих строк. В Афинах, Пирее и Салониках мы дали много концертов, вызвавших самый живой интерес широкой общественности.

Занятые концертными выступлениями, мы, к сожалению, не могли достаточно полно ознакомиться с культурой современной Греции, с прославленными архитектурными памятниками страны.

Мы видели величавый Акрополь и театр Диониса у его подножия, где еще сохранилась площадка для выступлений актеров; сохранился и амфитеатр из массивных каменных скамей, на которых явственно различимы имена досточтимых граждан древних Афин — постоянных владельцев этих «театральных кресел». Дафния расположена на пути к Элевсису, где возникли первые «действа» — мистерии. В Дафнии мы осмотрели древний византийский храм, мозаики которого были разрушены турками. В Сунионе посетили храм Посейдона. В Афинах любовались храмами Зевса и Тезея, побывали в археологическом музее, в залах которого оживает история древней Греции...

Впрочем, не памятники древней Эллады представляли для нас наибольший интерес. Самым дорогим, самым радостным для нас было то, что в сегодняшней Греции мы обрели многих искренних друзей нашей страны.

На афинском аэродроме нас встречала большая делегация прогрессивной интеллигенция. Мы не понимали слов приветствий, но отлично разбирались в проявлениях дружественной симпатии. Мы видели, с какой непритворной радостью и нетерпением ждут нас слушатели, как горячо они аплодируют в благодарность за наш скромный труд.

Первый концерт был особенно ответственным. Нам не пришлось ждать окончания концерта для того, чтобы убедиться в теплом, сердечном отношении публики. Приветственные аплодисменты, которыми нас встретили, стали громче, жарче, восторженней после того, как играли Оборин и Соболевский, танцовали Тихомирнова и Ледях; очень тепло было принято аудиторией и мое выступление. Наши замечательные аккомпаниаторы — Макаров и Калинковицкая — по праву разделяли успех вечера.

Не берусь судить о том, что вызывало наибольшее одобрение публики театра «Олимпия», где происходил наш первый концерт. И русская и зарубежная классика, и народные песни воспринимались с огромным интересом. Живую и благодарную реакцию аудитории вызвала греческая народная песня «Лафина» («Ягненок»), которую мне удалось разучить перед первым концертом. Слушатели приняли исполнение этой песни с чувством горячей благодарности. К следующим выступлениям я подготовила еще одну греческую народную песню, а сейчас разучиваю третью. Надеюсь, что эти красивые, ярко самобытные песни войдут в мой постоянный репертуар.

Музыкальный фольклор Греции, мне кажется, во многом близок народной музыке Армении, Грузии и Азербайджана. Замечу, что и танцы греков также обладают некоторыми чертами, роднящими их с танцами народов советского Закавказья: та же плавность движений, то же изящество, целомудренная простота жестов...

Большое впечатление произвели на меня выступления греческого народного ансамбля песни и танца. Его участники — непрофессиональные артисты. Они исполняют песни и пляски отдельных провинций Греции в национальных костюмах, с сохранением всех особенностей каждого района. Запомнились весьма своеобразные критские песни и танцы. Некоторые танцы исполняются в сопровождении хора. Всем хореографическим номерам аккомпанирует небольшой ансамбль народных инструментов. Мелодии очень красивы и носят ярко выряженный восточный характер.

Очень понравился нам женский танец в шлемах. В танце изображается боевой эпизод далекого прошлого: женщины-гречанки, надев боевые доспехи, вступают в бой, чтобы дать передышку уставшим воинам. Несмотря на свой «воинственный сюжет», этот танец очень женственен, пластичен и грациозен.

Посетители наших концертов не раз

откровенно демонстрировали свои симпатии к лагерю мира, демократии и дружбы между народами. После концертов к нам за кулисы часто приходили слушатели высказать горячее пожелание, чтобы советские артисты чаще приезжали в Грецию. Когда мы выходили на улицу, нас обычно встречали восторженными приветствиями незнакомые люди; они жали нам руки, дарили цветы — большие греческие розы, говорили теплые слова... Однажды мы получили трогательные подарки от группы заключенных женщин — участниц движения сопротивления, томящихся в тюрьмах.

С успехом проходили наши выступления в Пирее и в Салониках. Наряду с произведениями Моцарта, Чайковского, Шуберта, Глинки, Рахманинова, в наших программах было представлено творчество Прокофьева, Шостаковича, Хачатуряна. После концертов нас расспрашивали о жизни в Советском Союзе. Греческие музыканты просили у нас русские ноты, дарили нам ноты с греческими песнями и инструментальными произведениями, приглашали послушать их национальную музыку.

По приглашению известного греческого педагога-вокалиста, профессора Афинской консерватории Треондофило, я побывала на его уроке. Среди его воспитанников немало певцов, завоевавших европейскую известность. Молодые певцы, которых я слышала, обладают красивыми голосами, хорошими природными данными.

Когда профессор Треондофило сказал мне, что две его ученицы споют романсы Мусоргского и Чайковского, я испытала чувство радости, но и некоторое сомнение — смогут ли начинающие греческие певицы верно передать национальные особенности стиля русской классической музыки. Но эти сомнения сразу же рассеялись: «Колыбельная Еремушке» и «Я ли в поле да не травушка была» прозвучали проникновенно, чисто, с полным пониманием характера исполняемой музыки.

Мы уезжали из Греции полные впечатлений. Нам было радостно сознавать, что наши выступления способствовали установлению дружеского контакта между народами Советского Союза и Греции.

Зара Долуханова

Письмо из Кореи

Союз композиторов СССР послал в Корейскую Народно-Демократическую Республику издания нот русской классической музыки, произведений советских композиторов, сборники песен народов СССР, книги по музыке и музыкально-педагогическую литературу.

Недавно Союз советских композиторов получил письмо от председателя Союза композиторов КНДР Ли Мен Сана. Выражая горячую благодарность за дружеский подарок, Ли Мен Сан рассказывает об успехах корейской музыки: «Сегодня корейские композиторы с таким же высоким патриотическим подъемом, как и в дни Великой Освободительной войны, участвуют в борьбе за восстановление и развитие экономики и культуры нашей страны».

Ли Мен Сан пишет о большой помощи, которую неизменно оказывают композиторам Трудовая партия и Правительство Корейской Народно-Демократической Республики. «Композиторы КНДР ведут упорную борьбу за реалистическое искусство, против пережитков космополитизма, формализма и натурализма — реакционных антинародных течений в искусстве. В своей деятельности они стремятся полнее удовлетворить культурные запросы корейских трудящихся. Многие композиторы работают над сочинением симфоний, ораторий, оперетт, массовых песен, стремясь правдиво отобразить в своих произведениях жизнь нашего народа. Музыковеды изучают национальное музыкальное наследие Кореи, исторические пути развития корейской национальной музыки».

Письмо заканчивается выражением уверенности в том, что дружеские творческие связи между композиторами КНДР и СССР будут крепнуть и развиваться.

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка
Личный кабинет