Выпуск № 11 | 1965 (324)

Во второй версии первоначальный текст Поля Брусса сохранен полностью (в нем слегка изменены лишь отдельные стихи второго и третьего четверостиший), но расширен добавлением двух четверостиший из первой версии Ле Руа в слегка измененной редакции1.

В 1887 году Ле Руа обнародовал третью и последнюю из известных нам его версий текста, напечатав ее без подписи в заключительной части своей брошюры «La liberté de l’amour» («Свобода любви»)2. Эта версия содержит семь четверостиший: одно (шестое) новое и шесть, повторяющих в неизменном виде текст второй версии:

Текст Поля Брусса в третьей версии Ашиля Ле Руа (1887)

1. Les révoltés du moyen-âge
L’ont arboré sur maints beffrois
Embléme éclatant du courage,
Soit il fit pâlir les rois.

Refrain

2. Dans la fumée et le désordre
Parmi les cadavres épars
Il êtait du «parti de l’ordre»
Aux massacres du Champs-de-Mars

Refrain

3. Mais planté sur les barricades,
Par le peuple de Février,
Lui, le signal des fusillades
Devient drapeau de l’ouvrier.

Refrain

4. Plus tard l’ingrate République
Laissa ses fils mourir de faim.
II entre dans la lutte épique
Bravant les fusilleurs de Juin.

Refrain

5. Sous la Commune il flotte encore
A la tete des bataillons:
L’infâme drapeau tricolore
En fit de glorieux haillons.

Refrain

6. L’ont avait cru qu’aux funerailles
II pourrait passer librement
Mais par les sbires de Versailles
II fut assailli lâchement.

Refrain

7. Noble étendard du prolétaire
Des opprimes sois l’éclaireur!
A tous les peuples de la terre
Porte la paix et la bonheur.

Refrain

1. Мятежники средних веков
Его поднимали на многих башнях,
Сверкающая эмблема храбрости,
Оно всегда заставляло бледнеть королей.

Припев3

2. В дыму, среди разрушений,
Среди разбросанных трупов
Оно принадлежало «партии порядка»
В боях на Марсовом поле.

Припев

3. Но, водруженное на баррикадах
Народом Февраля,
Оно, сигнал к перестрелкам,
Стало знаменем рабочих.

Припев

4. Позднее неблагодарная республика
Оставляла своих сыновей умирать от голода.
Оно вступает в эпическую борьбу,
Воодушевляя стрелков Июня.

Припев

5. В дни Коммуны оно еще реет
Во главе батальонов:
Бесчестное трехцветное знамя
Покрыло славой его лохмотья.

Припев

6. Верили, что на похороны
Оно могло пройти свободно,
Но полицейскими Версаля
Оно было атаковано.

Припев

7. Благородное знамя пролетариев,
Будь светочем угнетенных!
Всем народам земли
Неси мир и счастье.

Припев

Слова песни «Le Drapeau rouge» в третьей версии Ашиля Ле Руа получили во Франции наиболее широкое распространение; вплоть до начала XX столетия именно этот текст песни неоднократно перепе-

_________

Socialiste Internationale Achille Le Roy. Première édition. Paris, 1885, p. 41 (Deuxième édition — Paris, 1885, p. 41); на той же странице, в сноске к тексту песни «Le Drapeau rouge», сообщается: «Музыка этой песни печатается Интернациональным социалистическим книгоиздательством Ашиля Ле Руа». Брошюра содержит десять революционных стихотворений: два анонимных — «La carmagnole sociale», «Le Drapeau rouge» и восемь, подписанных именами авторов.

1 Текст Поля Брусса во второй версии Ашиля Ле Руа перепечатан в СССР на французском языке в сборнике Марселины Тарасовой «Песни труда и революции французскою народа» (М., Учпедгиз, 1937, стр. 95–96). В вольном русском поэтическом переводе Аркадия Коца он опубликован в «Антологии поэзии Парижской коммуны 1871 года» (стр. 204–205).

2 La liberté de l’amour. Par Achille Le Roy, Librairie Socialiste Internationale Achille Le Roy. Paris, 1887, p. [23].

3 Текст припева см. выше, в первой версии Ле Руа.

Пример

Титульный лист издания гимна «Le Drapeau rouge» в версии Люсьена Ролана

чатывался во французских сборниках революционных песен 1890–1900-х годов1.

Характерно, что французские социалисты не связывали с именем Поля Брусса текст песни «Le Drapeau rouge» во всех трех версиях Ашиля Ле Руа, несмотря на то, что в своей первой версии Ле Руа процитировал припев песни Поля Брусса и два ее четверостишия (лишь в слегка измененной редакции), а во второй и третьей версиях текст Брусса был процитирован Ле Руа полностью (в нем перефразированы только отдельные стихи). Еще более характерно, что имя Ле Руа как общепризнанного автора текста «Le Drapeau rouge» называлось во французской социалистической печати при жизни Поля Брусса, хотя версии Ле Руа печатались всегда без подписи имени автора. Так, в начале XX столетия (после 1904–1905 годов) «Французское издательство социалистов и Юманите» опубликовало в Париже гимн «Le Drapeau rouge» (его мелодию в обработке для голоса с сопровождением фортепиано) с новым (пятым) французским текстом, сочиненным видным социалистом Люсьеном Роланом2. Эта музыкальная публикация3 озаглавлена: «Le Drapeau Rouge, La chanson Socialiste, d’après “Hymne au Drapeau Rouge” de A. Leroy. Version nouvelle par Lucien Roland» («“Красное знамя”. Песня социалистов по “Гимну Красное Знамя” А. Леруа. Новая версия Люсьена Ролана»).

В новом тексте Люсьена Ролана, содержащем только одно четверостишие и слова припева, легко узнать начальное четверостишие первой версии Ле Руа, лишь слегка измененное Роланом; традиционные слова припева гимна «Le Drapeau rouge» им также перефразированы:

II apparut dans le désordre
Parmi les cadavres épars
Contre nous’ le «Parti de l’ordre»
Le brandissait au Champs-de-Mars

Refrain:

Le voilà! Le voilà! Regardez!
Sur la foule immense qui bouge
II jette ses flots empourprés
Osez! Osez le défier!
Notre superbe drapeau rouge
Rouge du sang de l’ouvrier!

Оно появлялось при беспорядках,
Среди разбросанных трупов,
Против нас «партия порядка»
Размахивала им на Марсовом поле.

Припев:

Вот оно! Вот оно! Смотрите!
Над огромной движущейся толпой
Оно отбрасывает багряные волны,
Смелее, смелее его подымайте,
Наше славное красное знамя!
Красное от крови рабочих!

В начале XX столетия, когда гимн «Le Drapeau rouge» был опубликован в Париже с текстом Люсьена Ролана, он стал во Франции забываться; к тому времени уже немногие из ветеранов Коммуны, которым он был так дорог, остались в живых. Но популярность этой мелодии одновременно стре-

_________

1 Нам известны две его перепечатки: в сборнике 1902 года «Le chansonnier de la révolution», Genev, p. 41 и во французском песеннике «Les Chants du Peuple», изданном без указания места и даты, без пагинации и нумерации песен.

2 Люсьен Ролан (1862–?), член Рабочей социалистической революционной партии (P.O.S.P.), с 1895 года — Французской Рабочей партии (P.O.F.), поэт, социалист, пропагандист, библиотекарь социалистической партии, директор книжного магазина газеты «Социалист», автор лирических и революционных песен «Желание пролетариата», «Революционные стансы», «Программа буржуазного кандидата» и других.

3 Ее фотокопию нам любезно предоставила Инга Ламмель.

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка

Содержание

Личный кабинет