Карл Мария Вебер
Жизнь музыканта
ГЛАВЫ ИЗ НЕОКОНЧЕННОГО РОМАНА
От редакции
Жизнь К. М. Вебера — яркая романтическая повесть, полная живой творческой борьбы, полная глубокой целеустремленности и силы. Все лучшие стремления и чаяния передовой немецкой культурной интеллигенции эпохи раннего романтизма нашли свое отражение в интенсивной и многообразной деятельности Вебера — этого первого музыкального романтика.
Неоконченный роман Вебера «Жизнь музыканта» — это прежде всего художественная автобиография одного из крупнейших композиторов первой четверти XIX столетия. Но замечательная и характерная черта этого интереснейшего художественного документа эпохи заключается в том, что в этой автобиографии раскрыт обобщенный типический образ романтика-музыканта. Гофман, Шуберт, Шуман говорят здесь устами Вебера. Ярким пафосом романтической борьбы с косностью, филистерством, рутиной насыщены эти разрозненные, в сущности, главы-фрагменты романа Вебера.
Глубокой искренностью и страстностью романтической борьбы (увы, беспочвенной и обреченной — в условиях мрачной реакции эпохи реставрации) дышит каждая страница этого блестящего по стилю и глубокого по своему содержанию музыкально-литературного произведения Вебера.
В настоящем номере мы печатаем первые четыре главы «Жизни музыканта» (около половины всего романа). В одном из ближайших номеров будут помещены остальные главы (5–8) романа, а также статья Е. Л. Даттель, подготовившей к печати «Жизнь музыканта» К. М. Вебера.
Перевод романа сделан В. В. Штокмар по заданию Научно-исследовательского кабинета Ленинградской гос. консерватории.
ПЕРВАЯ ГЛАВА
ПЕРВЫЙ ВАРИАНТ
1809
Прочь отсюда... Прочь на простор... Поле деятельности художника — весь мир. В этой душной и тесной среде что для тебя милостивое одобрение какого-нибудь покровителя искусства, одобрение за выжатую из тебя мелодию к его пошлым и бездушным виршам.
Что тебе в дружеском пожатии руки миловидной соседки в благодарность за пару волнующих вальсов; что тебе в приветственных криках толпы за удачный марш на параде. — Прочь... Ищи себя в ином; и когда твой гений принесет людям, наделенным чувством, радость, когда ты усвоишь их знание, — вернись на любезную родину и живи тем, что ты взял от них...
Быстро собрал я свои музыкальные детища, обнял немногих знакомых, которых называл друзьями, запасся несколькими адресами в ближайшем городке и отправился в путь в скромной почтовой карете, — ее мне настойчиво рекомендовал мой кошелек.
Я не знаю, испытывают ли другие люди, сидя в почтовой карете, чувства и настроения, подобные тем, которые овладевают мной.
Целый мир развертывается в моей душе и крепко смыкает мне уста, так что они, неспособные произнести ни одного звука, заставляют моих спутников считать меня отвратительнейшим собеседником.
Тысячи предметов, пробегающих перед моими глазами, возбуждают во мне столько же разнообразнейших ощущений. Одна тема теснит другую, и в то время как я мысленно разрабатываю чертовски запутанную фугу, где-то, может быть, уже подпрыгивает востроносая тема рондо, а ее в свою очередь вытесняет траурный марш или что-нибудь в этом роде.
Всему этому положило конец прибытие в X.
X — хорошенький, благопристойный городок — первая остановка на моем пути. Напевая арию Педрилло из «Похищения»1 — я заснул, сладко мечтая о предстоящем концерте. На следующее утро я отправился к господину фон У., о музыкальном семействе которого я много слышал. В этом городке он мог сделать все.
— А!.. — вскричал он, завидя меня, — добро пожаловать, очень рад с вами познакомиться, мне пишут о вас много хорошего. Вы, конечно, знакомы с моими последними сонатами?
Я (в некотором замешательстве): Простите, не имел случая.
Он: Ну, а квартет?
Я: Не припомню.
Он: Да, но «Каприсы»? Их-то вы уж должны знать, если вы читаете газеты и хоть сколько-нибудь знакомы с музыкальной литературой.
Я (в крайнем смущении): К стыду своему, я должен сознаться, я даже не подозревал, что господин фон У. композитор.
Он: Любезный друг! Мне очень жаль, но так как я слышал, что вы собираетесь дать здесь концерт, я должен откровенно сказать, что навряд ли вам удастся здесь что-нибудь устроить; у вас нет еще никакой репутации, никакого имени; на нашу публику так же трудно произвести впечатление, как и на венскую, и если вам не удастся убедить мою дочь пропеть в вашем концерте, то...
Как раз в эту минуту в комнату вошла мадемуазель. Я был немало ошеломлен ее видом, ибо подобный opus встречается далеко не каждый день.
Представьте себе крошечное создание, отягченное головой огромных размеров, покрытой черной щетиной и украшенной диадемой.
_________
1 «Похищение из Сераля» Моцарта.
-
Содержание
-
Увеличить
-
Как книга
-
Как текст
-
Сетка
Содержание
- Содержание 2
- Жизнь музыканта 5
- Философские мотивы в творчестве Скрябина 18
- К вопросу о советском симфонизме 30
- К вопросу о массовом музыкальном журнале 34
- Музыка и звук в тон фильме «Чапаев» 36
- Дискуссия о советской опере 40
- Формы узбекской музыки 58
- О тактовой черте 80
- Из повести «В музыкальной бурсе» 93
- Фердинанд Давид 99
- Иосиф Рывкинд 100
- Л. В. Николаев 110
- Несколько слов об исполнительстве 114
- Массовые музыкальные инструменты в детской музыкальной школе 115
- Музыка на радио 117
- Вопросы методики концертно-лекционной программы 123
- Конференция журнала «Советская музыка» 129
- Научно-исследовательский институт музыкальной промышленности 145
- Концерт ВРК из произведений молодых советских композиторов. Концерт Г. Г. Нейгауза. Концерт Д. Ойстраха. Скрябинский концерт в Малом зале консерватории. «Вертер» Массне 147
- Бетховен в Красной Армии (Белоруссия). Марийская автономная область. Еревань. Горький. Одесса. Брянск. Свердловск 152
- Невский В. Советская музыка в цифрах 165
- В ССК 167
- Музыка в Советском Союзе 169
- Международная рабочая олимпиада в Страсбурге 170
- Конгресс Федерации народной музыки 173
- Советская музыка за рубежом 175
- Зарубежная музыкальная жизнь 176
- Новый американский музыкальный журнал 178
- Польская пресса о советской музыке 178
- Хроника 179
- О новом переводе двух кантат Баха 180
- Аннотационный обзор изданий Музгиза 182
- Памяти Мыколы Коляды 192
- Конкурсы 194