Выпуск № 7–8 | 1935 (25)

письма, нового и свежего музыкального языка...» Содержание либретто (по картинам) подробно излагается в художественном пересказе и снабжается многочисленными нотными примерами с анализом их.

Ник. Каринцев. «Госсек», 65 стр. мал. книжн. формата, ц. 20 к. Его же, «Моцарт», 55 стр. мал. книжн. формата, ц. 20 к.

Обе книжки, из серии «Жизнь замечательных музыкантов» для школьника и пионера (в этой же серии вышел «Бетховен») составлены в плане художественных очерков, снабжены зарисовками, портретами и рассчитаны на широкий круг детей, и не занимающихся музыкой.

 

Национальная литература

а) Записи

«Песни Кавказа», собраны и записаны Гр. Лобачевым. Тексты (русский перевод) в обработке Андрея Глобы и И. Клионовского. 33 стр. половинного нотного формата, ц. 90 к.

Сборник издан с одним русским текстом и включает песни: балкарские, кабардинские, сванские, грузинские, осетинские (всего 24 песни). По характеру своему они в основном бытовые. Есть песни крепостного быта, песни о борьбе крестьян с феодалами, о солдатчине при царизме, несколько революционных — пионерская, антирелигиозная, песня о Бетале Калмыкове, сванский революционный марш. Большая часть песен — многоголосных, и с этой стороны сборник «дает возможность восстановить в общих чертах картину развития многоголосия у кавказских народов, начиная со сравнительно примитивных видов и кончая весьма разработанными, представленными грузинской музыкой» (предисловие от редакции).

Максимов. «13 чувашских песен нового быта» для 1- и 2-голосного хора без сопровождения, ц. 24 к.

В сборнике русский и чувашский тексты. Тематика песен — в основном колхозная: колхозная песня, ударники в колхозе, за колхоз и т. д. С. Болотин и Т. Сикорская — авторы русского текста — стремиться сохранить образность народного языка, — напр.:

«Возле дома — дуба нету.
Дуба нету — тени нету.
Где в деревне нет колхоза,
Нет колхоза — счастья нету».

«Мелодика части их (песен) дает сдвиг в сторону большей живости и выразительности при сохранении основных национальных особенностей чувашской песни» (предисловие автора).

Л. Кирюков. «Мокша-мордовские песни», ц. 35 к. 20 песен с русским переводом.

Все песни старобытовые: про женскую долю, солдатские и т. п. Девять последних песен — детские. Детские песни по музыкальной фактуре и тесситуре представляют интерес и для дошкольного возраста.

Б. Башкуев. «Бурят-монгольские песни» для 1-голосного хора, ц. 15 к.

В сборнике шесть песен на советскую тематику: комсомольская, пионерская, о тракторе и т. д. Эквиритмический русский текст А. Глобы дает возможность использовать эти песни и в русских школах, клубах, и пр.

A. Точиев. «Три массовых чувашских песни» для 1-голосного и 2-голосного хора без сопровождения, ц. 10 к.

Песни, как и в предыдущем сборнике, — на советскую тематику с эквиритмическим переводом (Сикорской).

б) Обработки

B. Белый. «10 чувашских песен» для среднего голоса с ф-п., ц. 60 к.

В сборник входят старобытовые песни: «Сиротская», «Иволга», «Кукушка», «Белый песок» и др. Русский текст С. Болотина. Обработкам предпослано предисловие автора, в котором он отказывается следовать «традиции пассивно-охранительного подхода к содержанию песен», «пассивно-орнаментальному стилю обработок», следующим образом формулируя свои позиции: «Для чуткого музыканта не может пройти мимо процесс перерастания в музыкальном быту национальностей СССР пентатонического ладового склада, например, в более слож-

ные ладовые образования. Уловить эту и подобные тенденции, дать им художественно органическое развитие, синтетически связать их со средствами музыкального выражения, вырабатываемыми в настоящее время передовой интернациональной музыкальной культурой, не нарушая в то же время национальных особенностей в их движении — трудная, но необходимая работа».

А. Егоров. «Песни Казахстана» для женского (одна песня) и смешанного хора без сопровождения, ц. 65 к. В сборник входят 4 лирических песни (из них три — любовные), казахский текст — народный, русский — В. Иванова.

В сборник Егорова требует большого слаженного хора и квалифицированного исполнения. Для самодеятельных коллективов этот сборник заполнит острый пробел в хоровой национальной литературе. Обработки построены на использовании попевок казахских песен, разрабатываемых в сложном полифоническом письме, и дают возможность хору тренироваться в тонкой нюансировке, в смене тембровых красок, в проникновении в особенности национального музыкального языка.

M. Иорданский. «Две якутские песни» для среднего голоса с ф-п., ц. 20 к.; Н. Голубев. «Ойратские песни» (две) для среднего гол. с ф-п., ц. 20 к.; М. Красев. «Две бурятских песни» для среднего голоса с. ф-п., ц. 15 к.

Все песни — на темы из советского быта — даны с национальными текстами и русским эквиритмическим переводом. Песни Иорданского — лирического характера в свободной обработке. Красев стремится в сопровождении не выходить из лада песни, характер его песен ритмически четкий, как бы маршевый. Обработки Голубева отличаются гармонической изобретательностью.

Зин. Компанеец. «Три народных башкирских песни» для высокого голоса с ф-п., ц. 40 к. Его же — «Калмыцкие песни» (7 песен) для среднего голоса с ф-п., ц. 50 к. Его же — «Четыре удмуртских народных песни» для низкого голоса с ф-п., ц. 20 к. Его же — «Четыре украинские песни» в свободной обработке для смешанного хора без сопровождения, ц. 85 к. Его же — «Две народных татарских песни» для среднего голоса с ф-п., ц. 15 к.

В сборнике калмыцких песен дан оригинальный и эквиритмический русский тексты. Содержание песен — протест против кулацкого гнета до революции и радость колхозной жизни при советской власти. Татарские, удмуртские и башкирские песни изданы с одним русским текстом (первые — лирические любовные, вторые — также любовные, старобытовые; башкирские песни рисуют закабаление народа при царизме). В обработках песен композитор стремится — главным образом за счет ритмического разнообразия основных музыкальных мыслей — к использованию эффектов сопоставления регистров, наслоения фактуры. Украинские песни даны на украинском и русском языках. Мелодии, заимствованные из сб. Ревуцкого «Золотые ключи», относятся к дореволюционным песням лирического, шуточного, драматического характера. Обработка рассчитана на подвинутый хоровой коллектив. Композитор дает частые удвоения голосов, сложные ритмические сочетания, имитации; интонационная сторона не сложна, так как ладово-тональная основа народной песни сохранена и в обработках.

Оригинальные

Азмайпарашвили. «Две грузинских детских песни» для среднего голоса с ф-п., ц. 10 к.; Чхиквадзе. «Две грузинских пионерских песни» для 2-голосного хора с сопровождением ф-п., ц. 35 к.

Все песни написаны грузинскими советскими композиторами, изданы с русским эквиритмическим переводом. Песни несложны, оригинальны по мелодике.

Для голоса (соло) с ф -п.

A. Шеншин. «Четыре песни» (из венгерского подполья) на тексты Ан. Гидаша, ц. 90 к.; Великанов. «Песнь ткачей», текст Гейне, ц. 55 к.; А. Дроздов. «Песни и гимны Великой французской революции» (4 номера), ц. 1 р. 25 к. А. Шеншин. «Пять песен» на тексты Гёте, ц. 70 к.; М. Коваль. «Песни борьбы» (4 песни), ц. 70 к.; Ф. Кенеман. «Друг мой милый», Слова А. Пушкина, ц. 55 к.; В. Кочетов: 1) «О глупом мышонке», 2) «О четвероногих» (по серии «Эстрада для детей»), ц. 1 р.

Песни Шеншина наиболее сложны по фактуре и интонационно (в партии голоса). Тонкая камерность, вычурность требуют большой вокальной техники. Дроздов в своих песнях (из них три известны по обработке Шехтера, Давиденко и др.) ставит своей задачей несложными средствами (зачастую в стиле музыки времен Французской революции), но с широким использованием возможностей ф-п., усилить эмоциональную сторону мелодии. Романс Кенемана написан

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка

Содержание

Личный кабинет