Выпуск № 7 | 1957 (224)

сочетается с элементами бодрой народной лирики, столь свойственной эстонской народной песне. Это вполне можно подтвердить примером следующей песни:

Прим. 8

Текст песни — типичный образец «воздыхательной» слезливой поэзии, музыка же — проста и напевна. Такие песни певали на Кихну чаще всего на посиделках, когда девушки собирались по вечерам рукодельничать.

Наконец, в новейшем репертуаре как на Кихну, так и на Рухну имеется множество песен профессиональных композиторов.

На острове Кихну одной из усерднейших исполнительниц новых песен является Раина Элли. Она владеет разнообразным репертуаром — от старинных руно-песен, до более новых.

На острове Рухну с ней можно сравнить Марину Роозлайд. Эта моложавая пятидесятилетняя женщина поспевала всюду — будь то приготовление свадебного угощения, участие в свадебных шутках или отплясывание старинных танцев, которые она — можно сказать без преувеличения — помнила лучше всех. У нее великолепная память. Как и Ранна Элли, Марина Роозлайд знает множество разнообразных песен. Очень нравятся ей также старые сентиментальные песенки, от которых ее приветливые синие глаза нередко увлажнялись.

На острове Рухну мы слышали также песни с современной тематикой. Их автором в основном является молодой колхозный счетовод Элла Лооб. Эти песни распространяются между жителями острова как изустно, так и с помощью рукописных песенников. Мелодии песен Эллы Лооб чаще всего не оригинальны, но она обычно свободно перерабатывает известные мотивы. В одной ее песенке, ставшей очень популярной в жизнерадостном, юмористическом духе рассказывается о новой жизни на острове Рухну. Для этой песни Элла использовала (очень удачно видоизменив) мелодию одной из новых народных песен. Она заменила невыразительные восходящие ходы в конце песни диатоническими секвенциями более оурового характера, свойственными лучшим эстонским народным мелодиям. В таком виде мелодия звучит гораздо свежее:

Прим. 9

Столь же большой популярностью на Рухну пользуется другая песня Эллы Лооб, в которой с юмором рассказывается о коллективной заготовке рыболовной снасти рухнускими рыбаками.

Это бодрая народная мелодия, которая исполняется с переменным темпом — рефрен быстрее, чем строфа.

В репертуаре Эллы Лооб есть и более старые песни. В одной из них рассказывается о кровавом подавлении восстания рабочих на Сааремаа. Для ее мелодии характерен эпический склад, выраженный повторяющимися в одном ритме звуками:

Прим. 10

Прим. 10 (продолжение)

В некоторых других старых рухнуских песнях, также повествовательного склада, но более светлых, рассказывается о тяжелой, многотрудной жизни островитян. В этих мелодиях можно еще встретить элементы руно-песен, но в целом они отличаются значительно большим диапазоном, более сложной конструкцией.

В новейшем репертуаре исполнителей обоих островов весьма распространены веселые песни в характере польки. Но встречаются и лирические песни. М. Роозлайд, например, спела нам песню, которую, по ее словам, сочинил некий кихнуский моряк, когда его судно терпело бедствие:

Прим. 11

Тоскующе-печальная мелодия вся выдержана в суровых тонах.

Ярким примером соединения в песне народных элементов и иностранных влияний может служить так называемый «Кихну гимн»:

Прим. 12

Иноземное влияние проявилось прежде всего в заключительной фразе, которая носит несколько церковный характер.

Текст песни рисует картину жизни острова весной, летом, осенью, зимой. Это как бы поэтическое обобщение мыслей и переживаний всей жизни и деятельности кихнусцев. Поэтому-то песня и приобрела огромную популярность и превратилась в своего рода гимн.

Через радио молодежь Кихну и Рухну знакомится также с песнями современных композиторов. Многие из этих песен, особенно же те, в которых говорится о море, моряках и рыбаках, стали здесь весьма популярными. Песня Г. Эрнесакса из пьесы Э. Таммлаана «Железный дом» («Корабль поднял паруса»), песни В. Оякяра — «В приморском колхозе», Т. Хренникова из фильма «Верные друзья» и многие другие часто распеваются молодежью острова, исполняются на гармонике.

*

Острова Кихну и Рухну — отнюдь не захолустные уголки. Наоборот, ничто новое из того, что приносит с собой наше стремительно бегущее вперед время, не проходит мимо этих островков. Рыболовецкие колхозы снабжены моторными лодками, оснащены новейшим оборудованием: газеты приносят сюда известия со всех концов Родины. На каждом острове работает школа-семилетка, а кое-кто из молодежи продолжает образование в средних и высших учебных заведениях Эстонии. Острова живут вполне современной жизнью. Тем отраднее наблюдать, что наряду с этим на Кихну и Рухну сохранилось столько прекрасных старинных обычаев, танцев и песен, которые в других местах уже полностью исчезли.

Народная песня — выражение дум и переживаний народа, его характера и самобытности. Поэтому нам дорого наследие старых поколений нашего народа, так же как и его современное творчество.

Перевела с эстонского О. Тоом

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка

Содержание

Личный кабинет