Выпуск № 5 | 1952 (162)

песня была утверждена первой сессией Народного политического консультативного совета в качестве национального Гимна. Таковы и песни другого талантливого композитора — Си Син-хая и многих других авторов, зачинателей новой китайской музыки.

Музыканты нового Китая объединены во Всекитайский союз музыкальных деятелей. В помещении этого общества, как символ дружбы наших народов, висят два портрета — Чайковского и Си Син-хая, крупнейшего представителя новой китайской музыки. Здесь я познакомился с Люй Цзи и Хэ Лу-тином, о которых писал уже выше. Здесь были и композитор Хэ Ши-де, награжденный Сталинской премией за музыку к кинофильму «Освобожденный Китай», и Ма Кэ — один из авторов музыкальной драмы «Седая девушка», и Цюй Си-сян — молодая девушка, автор одной из лучших новых китайских песен «Единство всех народов мира», которой на Всемирном фестивале демократической молодежи в Берлине была присуждена вторая премия. Популярность этой песни в Китае необычайно велика.

Прим. 1

Огромной популярностью пользуется в Китае и «Песня о Родине», слова и музыка которой сочинены композитором Ван Синем. В мелодии этой песни, так же как и в песне «Единство всех народов мира», нетрудно уловить сочетание ярко национальной основы с элементами, идущими, несомненно, от советских массовых песен:

Прим. 2

Однажды в одном из прекрасных парков под Пекином мы познакомились и разговорились с группой гулявших там девочек-школьниц. Я попросил их спеть какую-нибудь любимую ими песню. Славные девочки охотно согласились не только спеть, но и станцевать. И вот, став в тесный кружок, они запели без слов («ля-ля-ля...») оживленную мелодию и, в такт прихлопывая в ладоши, пустились в пляс. Что же они запели? Вот эта мелодия, которую я воспроизвожу с абсолютной точностью:

Прим. 3

Для меня почти не было сомнений в том, что это не что иное, как претерпевшая ряд существенных изменений мелодия широко известной «Катюши» М. Блантера. Я знал, что «Катюша» еще в годы народно-освободительной войны стала одной из любимейших в Китае песен. Неудивительно, что в народе появились и различные варианты этой песни. Однако на мой вопрос, что за песню они спели, девочки единодушно и решительно утверждали: это синьцзянский танец! (Синьцзян — одна из северных провинций Китая).

Установить точно, что это за песня, мне так и не удалось, но во всяком случае мне думается, что она может служить любопытным примером освоения и переработки советской песни в китайской народной музыке. Советские песни пользуются в Китае очень большой любовью. Уже в первый день пребывания в Пекине я слышал на улице «Катюшу» М. Блантера и «Москва — Пекин» В. Мурадели, причем первую из этих песен

На встрече с группой китайских композиторов и музыковедов

пели девочки-школьницы на довольно чистом русском языке.

Ни один концерт, ни одно выступление профессиональных или самодеятельных хоровых коллективов не обходится без исполнения «Кантаты о Сталине» Ал. Александрова. Повсеместное распространение имеют в Китае также «Песня о Родине» И. Дунаевского, «Гимн демократической молодежи» А. Новикова и многие, многие другие наши песни.

— Когда мы поем ваши песни, — сказал мне один китайский юноша, — нам кажется, что расстояние между Пекином и Москвой становится меньше...

 

Несколько дней провели мы в Ханчжоу — красивейшем городе на юго-востоке Китая. Еще в Москве товарищи, ранее побывавшие в Китае, говорили мне: если вы не заедете в Ханчжоу, у вас не будет настоящего представления о красоте и богатстве китайской природы. Китайские товарищи тоже говорили: обязательно поезжайте в Ханчжоу, это рай на земле.

Действительно, Ханчжоу — одно из красивейших мест, когда-либо виденных мною. Небольшой город, окруженный горами, расположен на берегу живописнейшего озера с многочисленными островками, причудливыми затонами, изогнутыми мостиками, изящными павильонами. По соседству с огромными склонившимися над водой ивами растет бамбуковая роща; пальмы и магнолии отражаются в прозрачной воде озера там, где оно свободно от почти сплошного вдоль берега ковра больших лотосовых листьев; кругом густые зарос ли огромных белых и розовых декоративных цветов; по берегу, среди зелени, высоко над домами возвышаются ансамбли древних храмов с многоярусными яркими крышами.

Ханчжоу, бывший еще недавно раем только для богачей, преимущественно иностранцев, превращается сейчас в курортный городок для народа. Здесь уже открыто несколько домов отдыха для трудящихся.

В прекрасный солнечный воскресный день отправились мы на джонках на прогулку по озеру. На одном из островов мы застали группу отдыхающей студенческой молодежи. Взаимный интерес и симпатия, как и всюду в Китае, где мы бывали, привели к быстрому знакомству. В середине разговора один китайский юноша громко запел на китайском языке: «Смело, товарищи, в ногу...» Все подхватили мелодию. Как-то совсем по-новому зазвучала в этой необычной обстановке старая русская революционная песня.

— Запевайте теперь вы,— жестом попросил нас тот же юноша. К великому удовольствию наших новых китайских друзей я запел (без слов, конечно!) мелодию упомянутой мною популярнейшей «Песни о Родине» Ван Синя.

Спели «Песню о Родине». Юноша ответил «Песней о Родине» И. Дунаевского. В ответ я начал песню Цюй Си-сян «Единство всех народов мира», которой и закончился наш своеобразный концерт-соревнозание. Пожелав друг другу всяческого благополучия и успехов, мы расстались и, сев в джонки, продолжали свою прогулку. Когда мы уже далеко отъехали от острова, до нас донеслись молодые голоса: они пели «Интернационал»...

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка

Содержание

Личный кабинет