Выпуск № 3 | 1957 (220)

в омут городской жизни; затем мы видим разочарованную и сломанную Манусю в глухой тайге, переходящую из рук в руки — от богатого русского купца к хунхузским разбойникам и японскому торговцу женской красотой...

Основным связующим звеном в цепи событий является верная любовь двух сердец, окончательно нашедших и понявших друг друга только после долгих страданий. Символ этой любви — лесная птичка сойка. Отсюда и название балета.

В характеристике основных образов авторы опирались не только на литературный первоисточник, но и на другие произведения Ивана Франко. Они стремились подчеркнуть духовную близость Мануси и Массино к народу. Особенно это касается Массино; в балете он уже не разочарованный жизнью скептик, а юный, восторженный поэт.

Некоторые сюжетные детали внесены в балет либреттистом (их нет в рассказе И. Франко). Таковы, например, обстоятельства освобождения Мануси русскими матросами в Порт-Артуре, что дало ей возможность вернуться на родину. Но, пожалуй, самым большим отступлением от литературного первоисточника является идиллическая развязка. В рассказе нет завершенной концовки: новая жизнь героев и их настоящее счастье еще впереди, и это вполне соответствует психологическому развитию образов. В балете же заключительная сцена решена несколько схематично, внешне.

В целом либретто, несмотря на некоторую романтическую сгущенность красок, вызванную спецификой балета, представляется удачным. Но нельзя не пожалеть, что авторы упростили сложное психологическое содержание рассказа Франко.

*

Мануся — И. Слободян
Массино — О. Поспелов

И литературный первоисточник, и сюжетная канва либретто поставили перед композитором большую задачу. Действие развертывается не только в Прикарпатье, но и в Варшаве, на Дальнем Востоке и, наконец, во Львове. Нужно было органично «сплавить» в музыке балета различные интонационные сферы.

Наиболее цельно в стилистическом отношении прозвучали первый и четвертый акты, в которых действие происходит на Западной Украине.

В начале первого акта музыка хорошо рисует утреннее пробуждение природы в Карпатах — поют птицы, звучат переливы пастушьей свирели, восходит солнце. Яркий украинский мелодизм этой сцены подготавливает появление Мануси; ее танец — «коломийка» очень удачно использован также в конце третьего действия (сцена освобождения Мануси, где народная мелодия выражает радость девушки и ее надежду вернуться в родные края).

Противопоставление светлого начала, которое в балете олицетворяют молодые герои, низменному развращенному миру, выразителями которого являются главарь воровской шайки Зигмунд и его сообщник Генрих, — дало возможность создать острый конфликт. Отрицательные персонажи также получили в музыке А. Кос-Анатольского выразительную характеристику.

Мануся — Н. Слободян
Массино — О. Поспелов

Композитор смело использует различные жанровые элементы, сообщающие произведению черты художественной достоверности. Таковы «обольстительные» обороты мазурки или грубоватый канкан, приобретающий по ходу действия различную окраску, — напомним его назойливое «тупое» звучание в сцене, когда Генрих проигрывает Манусю в карты. «Кафе-шантанный» элемент превалирует во втором действии, где исполняются канкан, танго апаша и любовницы и т. д. Думается, что в обрисовке этих картин «разложения» буржуа композитор нарушил художественную меру. Вряд ли следовало столь прямолинейно, подчас даже в откровенно эстрадном плане, решать эти сцены. Думается, что танцы такого рода можно было дать в более обобщенном, симфонизированном плане. К тому же, эта сцена приобретает несколько самодовлеющий оттенок, выступая в спектакле на передний план.

Для создания восточного колорита композитор пользуется в ряде сцен «условно-экзотическими» пентатонными интонациями и кварто-квинтовыми интервальными последовательностями. Не претендуя на оригинальность, он сумел все же создать ряд интересных номеров — китайский, самурайский танец и другие.

Менее удачно выражен в балете русский национальный элемент. Это досадно: ведь он, казалось, должен быть близок композитору. Образ буйного купца с постоянно сопровождающей его попевкой «Ехал на ярмарку ухарь-купец» получился, правда, довольно выпуклым, но слишком упрощенным. Главное же — композитору не удалось передать стихию матросского танца (сцена в Порт-Артуре); вальс и солдатский пляс, в основу которого взята русская народная тема, хоть и мелодичны, но лишены подлинно творческой оригинальности и потому не увлекают.

Композитор продолжает совершенствовать свою музыку, заменяя «нейтральные» эпизоды балета более интересными. Так, для последнего действия он недавно написал новый танец-коломийку, усиливающий очарование украинского танцовального элемента в балете.

Последний акт наиболее танцовален в спектакле, не считая, конечно, сцены в кабаре. Помимо гуцулов, здесь выступают также поляки с красочным куявяком. Удались композитору жанрово-характерные эпизоды, танцы масок (например, полька почтальонши, трубочиста и еврея). В этих сценах композитор использовал преимущественно попевки городского фольклора старого Львова.

Украинский национальный элемент сконцентрирован в партиях Мануси и Массино, а они встречаются лишь в начале и в конце произведения. Поэтому композитору трудно было провести темы светлой, верной любви двух главных героев через все события, в которых участвует одна Мануся. Естественно, что в музыке балета заметны противоречия, что сложнейшая задача создания стилистически единого музыкального языка им еще не решена.

Как характерную особенность, отметим стремление композитора симфонизировать действие. В увертюре он намечает основные темы, получающие в дальнейшем зна-

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка

Содержание

Личный кабинет