Выпуск № 8 | 1954 (189)

Залетів горобець в колгоспну комору,
Та й ciв же вiн відпочить на пшеничну гору;
Як yстpiв горобця комipник в комоpi,
3 криком, з голосом зібpaв вcix людей iз двору.
— Ой, рятуйте, люди добрі злодії вірвались,
Вони в мене тон з десять пшениці вже вкрали.
Тепер треба складать акта, щоб її списали,
Щоб на мене колгоспники нічого не мали!
I склав акта комірник, правління втвердило,
На горобця вину склало — любо, тихо й мило. Цвірінькає горобець, комірник сміється:
Десять тон пшениці вкрав, уже не вернеться.
У вирії десь високо цвірінькають горобці,
A комipник сидить дома, їсть пшеничненькі млинці. Стережися, комipник, щоб ти не вдавився,
Та в народному суді ти не появився!

О размахе современного народного творчества говорит хотя бы то, что на конкурс в честь 300-летия воссоединения Украины с Россией было представлено более пятисот музыкальных произведений самодеятельных авторов. В их числе — талантливые народные музыканты, например кобзарь П. Носач, бандуристы, сказители дум Е. Мовчан, П. Гузь, В. Перепелюк, И. Иванченко и другие. Новые песни сложили и самодеятельные творческие коллективы, например, прославленный хор льноводов села Лугинки Житомирской области (под руководством М. Самчук), хор вышивальщиц села Решетиловка и хор огородной бригады колхоза имени В. И. Ленина в Диканьском районе Полтавской области.

Ознакомление с песенным бытом Переяславщины показало, как богата «художественная почва» народного искусства Украины. Даже в селах, где нет организованных хоровых коллективов, любовь к песне очень велика. Достаточно направить инициативного, знающего руководителя в такое село, и через несколько месяцев оно с успехом выдвинет свой хоровой коллектив на олимпиаду, смотр, конкурс.

К сожалению, далеко не все села имеют руководителей музыкальной самодеятельности. Да и нередко еще председатели колхозов недооценивают важность культурной работы на селе; в результате возникает разрыв между хозяйственными успехами колхоза и его культурным ростом.

Мешает развитию песенной культуры и непонимание некоторыми профессионалами специфики народных хоров. К народным певческим коллективам порой подходят с теми же мерками, что и к «академическим» четырехголосным хорам. Известны случаи, когда отлично показавшие себя народные хоры теряли свое лицо, резко снижали достигнутый уровень, ибо их заставляли петь под баян и подчиняться правилам

Частушечницы села Помокли
Нина Костюк, Полина Харченко
и Роза Царенко

«партесного» пения. Бывало и так, что редакторы публикуемых песен пытались «исправить» параллелизмы в голосах народного хора, а гармонизаторы искажали народный напев, ошибочно гармонизуя вместо основной мелодии — верхний подголосок...

Непонимание или незнание основ народно-хоровой культуры — явление, еще распространенное и среди хоровиков и среди некоторых композиторов. Это, конечно, вредит развитию самобытного народно-песенного творчества.

Интереснейшее явление в современной песенной культуре Переяславщины — русско-украинские творческие взаимовлияния и взаимосвязи. Их проявления весьма разнообразны — и в песнях колхозной молодежи и в музыкальном быту старшего поколения. Во многих украинских песнях слышатся отзвуки русских напевов (например, в украинской песне «Калино-малино» явственно звучат интонации русской песни «Потеряла я колечко»). Иные русские песни поются на свой лад. Нередко здесь можно услышать популярнейшие русские песни, такие, как «Ревела буря» (на несколько измененный текст) или «Из-за острова на стрежень»; то вдруг девчата заводят в два голоса песню «Как полоску мати жала».

Иногда встречаются и варианты древних украинских игровых песен, близко напоминающие русские игровые. В одном из сел Переяславщины мы услышали игровую «Ой, ходила дівчина по лісочку» — далекий, но все же явственный вариант русской «Ходила младешенька по борочку»:

Пример 4

В песенной культуре Украины поныне обнаруживаются древнейшие связи с русской песенной культурой.

Творческие связи двух братских культур проявляются в распевании современных массовых песен. Иногда к ним присочиняются новые тексты: так, например, были записаны местные варианты «Песни о Москве» Дм. и Дан. Покрасс с новыми текстами лирического характера. Наряду с современными массовыми песнями в селах распеваются и некоторые песни самодеятельных композиторов периода Великой Отечественной войны.

Русские влияния отчетливо сказываются и в частушках: подавляющая часть частушек (всего их было записано до двухсот) исполняется по-русски, на знакомые попевки — «Семеновну», «Страданье», «Барыню», «Златые горы» и др.

Тематика частушек и здесь по преимуществу лирическая — про любовь, разлуку, девичьи «страдания». Иногда народные певцы стремятся связать несколько частушечных четверостиший в одно стихотворение. Примером может служить следующая шуточная частушка:

Ой, стояла на мосту,
Дивилася в воду,
Вибирала молодого
На свою природу:

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка
Личный кабинет