Выпуск № 9 | 1950 (142)

За революционное новаторство в оперном жанре

А. СУРКОВ

Вопрос об участии писателей в создании новой советской оперы ставится у нас не впервые. Можно назвать ряд имен советских поэтов и драматургов, которые пытались в свое время работать над оперным либретто. В числе этих имен — Горький, Маяковский, Багрицкий, Алексей Толстой. Однако даже крупным, талантливейшим нашим литераторам эта трудная специфическая область драматургии не удавалась. Поучительна в этом смысле история создания либретто «Думы про Опанаса» Эдуардом Багрицким. Произведение Багрицкого имело все признаки драматургической формы — диалоги, монологи, сцены и т. д.; оно было написано яркими стихами, безупречными по художественному мастерству. И все же, несмотря на эти высокие литературные качества, из него оперы не вышло. Это произошло не только по вине композитора, но и в значительной мере потому, что талантливый поэт был знаком с законами оперной драматургии лишь понаслышке.

Могу привести пример и из собственного скромного опыта: дважды мне приходилось браться за создание оперного либретто и оба раза меня постигала неудача. Пытаясь написать либретто, основанное на современной советской теме, я оба раза «иссякал» на каком-то очень ответственном переломном моменте, когда лирическая линия сюжета должна была переключаться в план широкой социальной драмы. Тут-то оказывалось, что область эта очень непростая и что поэту, работающему в области оперной драматургии, необходимо серьезно осмыслить особые «железные законы» данного жанра в применении их к живому материалу нашей современности.

Отсюда вывод: литераторы, посвятившие себя жанру музыкальной драматургии, должны самым серьезным образом изучать специфику оперного искусства. Поэт, пишущий текст для музыки, обязан ясно чувствовать музыкальный смысл и ритм вокальной «речи», не допускать досадных смещений стихотворного ударения, не совпадающего с музыкальным акцентом. Такие несовпадения сплошь и рядом встречаются в некоторых советских песнях, снижая их смысловую выразительность и художественное качество. Думается, что человек, которому «медведь на ухо наступил», даже при наличии литературной одаренности не сможет создать хорошего оперного либретто. Конечно, было бы преувеличением требовать от каждого либреттиста умения читать музыку с листа (так же как мы не требуем от поэта-переводчика, привыкшего переводить по подстрочникам, знания всех языков народов СССР). Но вдумчивое знакомство либреттиста с областью оперного искусства, повторяю, совершенно обязательно.

Второе необходимое условие, без которого нельзя решить проблему советской оперы, — это правильный творческий контакт между композитором и либреттистом. Мне кажутся глубоко ошибочными попытки создавать оперу в два совершенно раздельных акта: сначала либреттист придумывает сюжет, пишет текст и ско-

лачивает всю драматургию будущей оперы, а потом композитор пишет музыку на этот готовый текст. От такого механического «разделения труда» и возникают многие оперные неудачи. Надо, чтобы композитор и драматург с первых же шагов создания оперы работали вместе, в нераздельном творческом содружестве, чтобы музыка начинала звучать уже с момента зарождения оперного сюжета. Надо, чтобы композитор и драматург объединялись не по случайному стечению обстоятельств, а исходя из определенного единства художественных и идейных устремлений. Так, скажем, композитор, предпочитающий героические фундаментальные формы, объединится с поэтом В. Луговским, а композитор с более лирическим направлением таланта предпочтет работать с Верой Инбер или Маргаритой Алигер. Здесь необходима эквивалентность талантов, определенное родство эмоционального тонуса. И поэтому раздавать путевки, как на бирже труда, — кому на Шостаковича, а кому на Луговского, — было бы глубоко ошибочным.

Надо пожелать, чтобы оперные композиторы чаще приходили в Союз писателей, смелее завязывали творческую дружбу с поэтами и драматургами. Следует активнее подталкивать и наших литераторов к работе в области советской оперы. При этом необходимо внимательное и бережное отношение к каждой писательской индивидуальности; только исходя из личного круга художественных склонностей данного литератора, можно с пользой для дела заинтересовать его музыкально-драматургическим жанром. Недавно поэт М. В. Исаковский был привлечен к работе над русским текстом оперы «Молодая гвардия». Работа по готовому тексту не могла принести большой радости поэту, ибо осуществлялась она к тому же вне атмосферы творческого рождения оперы, как синтетического жанра. Было бы много интереснее для поэта и композитора и полезнее для театра, если бы они начали сотрудничать с самых первых шагов зарождения оперного замысла.

Успех новой советской оперы в огромной степени зависит от качества ее литературной основы. Теперь это ясно каждому. Между тем, именно в области музыкальной драматургии работает большое количество всякого рода «халтуртрегеров», бесталанных «текстовиков». Чем вызвано это обстоятельство? Во-первых, безответственным отношением к слову самих композиторов. У нас есть немало композиторов, которые ошибочно полагают, что хорошая музыка способна вывезти любой, даже очень слабый текст. Во-вторых, имеются такие литераторы, которые относятся к оперной драматургии, как к «отхожему промыслу». Это касается не только пресловутых «текстовиков», но иногда и серьезных профессиональных литераторов. Недавно один очень солидный прозаик, который никогда не посмел бы печатно выступить с произведениями поэтического жанра, позволил себе при написании либретто побаловаться весьма посредственными стишками. Считается, что в опере «все можно»! В этом виноваты отчасти и сами оперные коллективы, которые, за редкими исключениями, чрезвычайно плохо работают над дикцией. Далее шестого ряда партера уже невозможно разобрать, о чем поет хор. Даже сольные номера исполняются так, что текст остается для слушателя совершенно непознаваемым. А если слушатель все равно не воспринимает наших стихов, то зачем же стараться? — так рассуждают некоторые либреттисты.

Не ясно ли, что при подобном ремесленном отношении к делу нам не создать добротного, художественно полноценного оперного текста. Известно, что лучшие русские классические оперы основывались на сюжетах, заимствованных из литературной классики, в первую очередь у Пушкина. В «Пиковой даме» гений Пушкина мощно пробивается через ремесленные строки Модеста Чайковского, ибо гениальное творчество невозможно удушить никаким ремесленничеством. Но не всегда композиторам удается напасть на такой гениальный сюжет. Когда сегодня перед нами встает вопрос о создании новых современных опер на оригинальные, не классические сюжеты, тут многое зависит от упорного, вдумчивого труда литераторов. Равнодушным ремеслом здесь делу не поможешь.

И, наконец, самое главное: совместная работа оперных композиторов и либреттистов должна быть глубоко революционным, новаторским делом. По готовым прописям классической оперы, в отрыве от принципиально новой действительности, без революционизирую-

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка

Содержание

Личный кабинет