Выпуск № 7 | 1939 (70)

печатным изданиям или рукописям, с сохранением всех особенностей автографа, вынесением коррективов, расшифровок и истолкований в подстрочные примечания и в специальный комментарий. Являясь важным пособием при углубленном изучении, академическое издание представляется слишком громоздким для практических исполнительских целей. Этой цели служат редакционные обработки. В них архаическое нотописание заменяется современным, корректируются бесспорные опечатки или описки, расшифровываются условные обозначения. При всем том редакционная обработка должна, по возможности, полнее выявлять текст подлинника и диференцировать его от всей редакционной «надстройки».

Такая редакционная работа сводится к следующим моментам: выбор материала, проверка текста по абсолютно авторитетным источникам, исправление несомненных опечаток, техническое перередактирование (перевод старинного начертания на современное нотописание), расшифровка условных знаков, точное определение лигатуры, нюансов, темпов и апликатуры.

К своей задаче редактора А. Юровский подошел очень серьезно, глубоко, добросовестно.

А. Юровский проделал большую подготовительную работу, изучив общекультурную и музыкальную обстановку, в которой происходило развитие раннего пианизма. Нотный текст редактором установлен на основании авторитетных источников1

Редакционные добавления и коррективы в сборниках не заслоняют подлинника: они даны либо в добавочных строках при тексте, либо в сносках; в случаях разночтения указаны варианты по другим изданиям. Изучающему сборники легко разобраться, что относится к подлиннику, что — к редакционному материалу.

Другое достоинство работы А. Юровского: его удачная редакционная «ретушь» (нюансы, лигатура, обозначения темпов); естественная и стильная, она в такой же мере экономна и сдержанна. Такт и чувство меры сказываются и в области расшифровок: здесь нет перегрузки и назойливости. Его расшифровки — не предписания, но советы и помощь.

В сборнике Куперена полно представлены все жанры этого «патриарха клавесинизма». Здесь есть ряд пьес изобразительного характера: «Бабочки», «Колокольчики Цитеры», «Вязальщицы», «Ветряные мельницы», «Мошка» (отдаленный намек на «Полет шмеля» Римского-Корсакова — Рахманинова), и — предел клавесинного «реализма» — «Будильник».

Представлена и песенная лирика («Девушка», «Единственная», «Сестра Моника»), и пьесы народно-песенного характера («Жнецы», «Сборщицы винограда» и др.), и углубленно-медитативный жанр («Любимая», «Сумрачная»). Венцом этого жанра является «Пассакалья» — пьеса исключительного художественного достоинства, глубокая по мысли, торжественно-величественная по характеру, внушительная по масштабу (см. прим. 1).

Особенность «Пассакальи» Куперена — ее рондообразное строение: после каждого вариационного куплета повторяется тема в ее первоначальном виде. Это хороводное начало позволяет ясно ощутить в «Пассакалье» ее народно-танцевальные корни.

_________

1 J. Farrenc, «Trésor du pianiste», Paris, 18611872; J. Ph. Rameau, Oeuvres complètes, publièes sous la direction de C. Saint-Saёns, Edition Durand; «Les clavecinistes français» (Pièces choisies), Edition Durand, Paris; J. A. Mèreaux, Les clavecinistes de 1673 à 1790. Edition Heugel, Paris. 1867; E. Pauer, Alte Meister. Sammlung wertvollen Stücke des XVII u. XVIII Jahrhunderts. Edition Breitkopf, и др.

Прим. 1.

«Пассакалья», как и ряд других пьес сборника, для большинства наших пианистов явится новинкой. Некоторые пьесы (как, например, «Жнецы», «Сестра Моника», «Колокольчики Цитеры» и др.) исполняются нашими пианистами; но это не довод против их публикации в сборнике. В целом, выбор редактором пьес Куперена надо считать удачным (бледноватой кажется лишь пьеса «La Наrpée», кстати сказать, нимало не отражающая своего звукового девиза).

Рамо популярнее среди наших пианистов, чем Куперен. Значительная часть материала, включенного в сборник пьес Рамо, входила в сферу нашего пианизма и ранее («Гавот с вариациями», «Тамбурин», «Курица», «Ригодоны», «Перекликание птиц», «Египтянка» и др.). Конечно, невозможно было обойти эти пьесы и в настоящем сборнике. Из менее популярных вещей отметим виртуозную пьесу «Солонские простаки» и технически остроумную пьесу «Три руки». Вообще же надо сказать, что наиболее ходовые пьесы оказались в сборнике и наиболее ценными. Выбор пьес в основном определился «естественным отбором» пианистической практики.

Особо надо сказать о фрагментах сценической и камерной музыки Рамо в фортепианном переложении А. Юровского (один образец — в переложении П. Дюка).

Обработки сделаны хорошо и с пианистической и с музыкально-стилистической стороны. Возражение вызывает лишь выбор материала и количественная сторона приложения: оно несколько разрослось за счет чисто клавесинного материала (девять приложений при общем количестве в 32 основные пьесы).

Безусловно заслуживают включения в сборник четыре пьесы: «La Cupis» и «La Воucon», «Пролог» и «Шествие». Можем понять и включение отрывка из трагедии «Дардан». Остальные же четыре переложения, более бледные по материалу, целесообразнее было бы заменить пьесами чисто клавесинного жанра.

Техническая редакция сборников (группировка, полифоническая графика и т. д.) — на достаточно высоком уровне. Погрешности и опечатки составляют редкое исключение.

Наиболее ответственная часть редакционной работы в данных сборниках падает на расшифровку знаков орнаментики, играющей в клавесинной музыке весьма существенную роль. Эта часть работы составляет большую заслугу редактора.

Эрудиция А. Юровского в данной области очень солидна. Основой для его выводов является обширный методический материал, — начиная со старинных трактатов (Ф. Куперена, Тартини, Леопольда Моцарта) и кончая суждениями современных мастеров пианизма (Петри, Казадезюс).

Эта расшифровка представляет большие трудности: относительно устойчивым остается лишь мелодическое истолкование мелизмов (форшлагов,

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка
Личный кабинет