Выпуск № 4 | 1970 (377)

далями награждены оперетточные коллективы Дома профсоюзов имени Г. Димитрова в Софии, а также городов Видин, Димитровград, Казанлык, Кырджали, Ловеч, Михайловград, Пазарджик, Троян, Ямбол.

Два заключительных галла-концерта лауреатов смотра — в залах университета и в Софийской народной опере — продемонстрировали высокое исполнительское искусство самодеятельных артистов, вызвав большой интерес слушателей.

Последние шесть месяцев минувшего года принесли болгарскому музыкальному искусству немало высоких международных наград. Первое место и золотую медаль завоевала на международном конкурсе пианистов имени Клода Дебюсси во Франции Румяна Атанасова. Первый приз привез из Италии с конкурса пианистов имени Александра Казагранде Божидар Ноев. На Восьмом международном конкурсе аккордеонных оркестров в городе Римини (Италия) в борьбе с четырнадцатью представителями стран мира победил болгарский оркестр Дома культуры профсоюза строителей имени П. Пенева — обладатель кубка Европы, почетной ленты и диплома. А на соревновании солистов-аккордеонистов в Клингентале (ГДР) первым был П. Маринов.

Как всегда, яркое впечатление производят выступления на международных сценах болгарских певцов. Вторую премию на конкурсе «Эхо рабочих» в бельгийском городе Вервы получил тенор Г. Чомаков.

Широко представлено на концертных эстрадах мира народное искусство Болгарии. Танцевальная группа ансамбля имени Маяковского была признана лучшей на Одиннадцатом международном фестивале в бельгийском городе Шхотен.

ПОЛЬША

В Быдгоще состоялся Второй фестиваль старинной музыки народов Средней и Восточной Европы. В фестивале приняли участие коллективы Польши, СССР, Румынии, Чехословакии, Франции, ГДР, Югославии. Познанский хор впервые исполнил Misse Rorate Горчицкого. «Гвоздем» концерта, посвященного польской музыке, оказалось выступление ансамбля под руководством В. Каминского, специалиста по старинным инструментам. Участники ансамбля играют только на подлинных инструментах минувших веков. Пожалуй, единственным соперником этого коллектива был ансамбль старинных инструментов из Меца (Лотарингия), исполнивший французские песни и танцы, а также польские мелодии.

В программе румынского хора прозвучали кантаты XVIII века. А в концерте ансамбля мадригалистов из Словакии слушатели отметили старинную польскую и чешскую музыку, в частности «Смеркается» Вацлава из Шамотул и Laudetur Jesus Christus Черногорского. Любопытные образцы литургической монодии показал ансамбль солистов из Белграда, руководимый ученым-византологом Дмитрием Стефановичем.

Особый интерес вызвала впервые включенная в программу старинная музыка народов Советского Союза — русская, украинская, армянская, грузинская.

Истинной сенсацией фестиваля стали выступления армянского и грузинского хоров. Критика особо отмечает идеальную выровненность интонации в литургической монодии у армянского хора, удивительное мастерство солистки Л. Закарьян, свободу и техническое совершенство грузинских певцов.

Фестиваль завершился концертом Академического русского хора под управлением А. Свешникова, удостоившегося чрезвычайно теплых отзывов критики. Хор исполнил ряд образцов русского одноголосия — «Многолетие» Титова, концерты Бортнянского и Трутовского.

В рамках фестиваля под председательством Ю. Келдыша проходила научная сессия. К сожалению, видные польские музыковеды С. Лисса и М. Хоминьский из-за болезни не смогли принять участие в дискуссии.

Участники сессии заслушали ряд рефератов ученых-музыковедов из различных стран. Было решено провести следующий фестиваль в 1972 году. Предполагаемая тема его — музыка барокко и классицизма (или, шире, музыка XVII–XVIII веков).

В заключение дискуссии Ю. Келдыш отметил, что и первый, и второй фестивали в Быдгоще стимулировали исполнение старинной музыки и подготовку ряда изданий. Так, в СССР в ближайшее время выйдет сборник «Памятники русского музыкального искусства».

ПРОТИВ ВОЕННЫХ АВАНТЮР СИОНИСТОВ

В декабре прошлого года в одной тель-авивской газете появилось сообщение о новой песне израильского композитора Яира Розенблюма на слова рядового Якова Ротлита. Песня, содержащая страстный призыв к миру, пришлась солдатам по душе и многократно исполнялась армейскими ансамблями.

Увидев, с каким энтузиазмом слушатели воспринимают ее, власти Израиля поспешили вмешаться... и песня «по техническим причинам» была снята с репертуара. Один из офицеров израильской армии вынужден был признать, что «песня, без сомнения, правдиво выражает чувства многих солдат» и что «попытка скрыть эти чувства не избавляет людей от них».

Таково мнение армейского офицера — судя по всему человека, не потерявшего в военном угаре чувства реальности. Однако нашелся, одержимый военным психозом, литератор Натан Алтерман, считающий себя «национальным поэтом», который, стремясь всячески поддержать официальное мнение правящих кругов Израиля, принялся попросту отчитывать тяжело раненного солдата — автора песни. Алтерману не нравится «подражание американским песням мира», он призывает «преодолеть боязнь прослыть поджигателем войны и врагом мира».

Алтерману, конечно, хорошо известно, что никто из современных сионистских заправил не станет упрекать его за роль поджигателя войны, которую он сам себе выбрал. Но одно не мешало бы помнить ему и его милитаристско-литературным собратьям в Израиле, а именно: простая, безыскусная песня о мире, сложенная рядовым солдатом, наверняка переживет ура-патриотическую трескотню апологетов кровавой бойни.

Нет сомнения, что эта песня — «Песня мира» — сохранится в будущем, свободном Израиле как напоминание о том сопротивлении, которое простой народ оказывал оголтелым экстремистам. Ниже мы приводим ее текст в подстрочном переводе:

Молитвы никого не возвращают
С того света обратно.
Того, чья звезда закатилась,
Навеки скроет земля.
Никакой плач не поможет,
Никто из глубины ямы
Не вернет нас назад,
Не помогут
Ни восторги,
Ни победные кличи.

Поэтому песню о мире пойте
Не так, как молитву,
Песню о мире пойте громко,
Пойте в полную силу.

Вдохните солнечное тепло
В каждый цветок.
Воспойте вашу песню — песнь любви,
Но только — не песню войны.
Не говорите: день придет
Сам по себе — и все!..
Стремитесь сами приблизить этот день
И на площадях шумите,
Требуйте только мира!
И песню о мире пойте —
Не так, как молитву!
Песню о мире пойте громко,
Пойте в полную силу!

(По материалам журнала «Советиш Геймлянд»; «Песня мира» опубликована в переводе Мотла Санциера)

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка
Личный кабинет