Выпуск № 4 | 1970 (377)

Я. Мароти

ОБ ОДНОЙ ВЕНГЕРСКОЙ ПЕСНЕ

Владимир Ильич Ленин в своей деятельности особое внимание обращал на тот факт, что исторически необходимое развитие осуществляется благодаря обобщению повседневного жизненного опыта и постепенному росту сознания масс. Постепенность эта проявляется и в фольклоре каждой революционной эпохи, характеризуя глубину и широту данного развития. Революционный фольклор не отбрасывает прошлое целиком, а отбирает, обнажает в нем те традиции, которые в народном искусстве уже раньше являлись предпосылками революционного развития; эти традиции он постепенно преобразует в соответствии с новыми требованиями.

Данный процесс я проиллюстрирую единственным примером, взятым из революционного фольклора Венгерской Советской Республики 1919 года. Здесь я покажу также, что не только ленинские идеи, но само имя Ленина стало непосредственной частью венгерского народного творчества.

Предыстория моего примера уводит нас в XIX столетие, в эпоху борьбы венгерского народа за независимость. Во второй половине прошлого века существовала во многих вариантах популярная песня, посвященная этой борьбе. Песня была впервые опубликована в 1873 году Иштваном Барталушем в собрании «Венгерские народные песни» в таком варианте:

Пример

Вот уже тысяча лет,
Как здесь живут венгры.
Теперь их хотят, теперь их хотят уничтожить,
Но бег, но господь бог не допустит этого.

Венгерский исследователь Дьёрдь Кереньи еще в 1943 году показал, что данная мелодия прослеживается до вербункоша приблизительно 1848 года 1. Самым ранним печатным вариантом ее была появившаяся между 1848–1850 годами (без указания автора и года издания) фортепианная пьеса «Дебреценский чардаш», в которой, несмотря на пышное инструментальное сопровождение, легко выделяется основа цитированной выше песни:

Пример

Мотив этот, став народным, не только упростился, но и значительно изменился. К нему присоединяли и другие тексты. Например, Кодай зафиксировал его в 1916 году как солдатскую песню-жалобу. Ниже приводится вариант 2, весьма характерный с точки зрения мелодических изменений (записан по памяти в 1919 году исследователем народной музыки Эндре Сеги):

Пример

Вот уже тысяча лет,
Как здесь живут венгры.
Теперь их хотят изгнать, уничтожить,
Отобрать у них жизнь, имущество.
Но венгр этого не допустит,
Он спрячет ячмень, пшеницу
И не позволит себя убить,
Не позволит, чтобы земля пропиталась
венгерской кровью.

_________

1 Дьёрдь Кереньи. Биография одной песни XIX столетия См. в сб. статей, посвященном 60-летию Золтана Кодая. Будапешт, 1943, стр. 275–282.

2 Из собрания рабочих песен Института музыковедения Венгерской академии наук, № 9/73.

Одновременно это хороший пример синтеза, возникшего путем непрекращающейся «обратной фольклоризации» профессиональной музыки. Мелодия, первоначально имевшая минорный характер, дополняется характерными для венгерской народной музыки модальными и пентатоническими элементами.

Последний вариант, о котором пойдет речь, также относится к 1919 году. Наша песня, возникшая в период национального сопротивления господству Габсбургов, а теперь отражающая борьбу — не на жизнь, а на смерть — Венгерской Советской Республики с иностранной интервенцией, приобрела новый смысл и распространилась по всей стране в новых вариантах. Изменения, естественно, коснулись и текста. Став красными солдатами, землекопы области Чонград, например, ввели в песню имя Бела Куна 3. Но самый популярный вариант текста 1919 года звучал так 4:

Вот уже тысяча лет,
Как здесь живут венгры.
Сейчас их белые хотят уничтожить,
Но Ленин, но Ленин этого не допустит.

Речь идет не о простой замене слов, когда на место «господа бога» поставили имя Ленина. Преобразования песни отражают двойственный процесс. С одной стороны, мелодию, возникшую в русле профессиональной музыки, начинают петь широкие массы, которые все более считают песню своей, изменяя ее в соответствии со своим вкусом. А с другой стороны, мы наблюдаем как бы эволюцию поведения людей, создававших песню, их переход от пассивности к активности, от иллюзий к реальности. Образ мыслей, который отражен в песне времен Советской республики (пример № 3), еще вполне «национален»: надежды на спасение возлагаются здесь исключительно на действия венгров. Последний же вариант свидетельствует уже о созревшем классовом самосознании — есть два лагеря: враги — это белые, а противостоит им «не бог, не царь и не герой», а Ленин, чье имя олицетворяет весь международный пролетариат.

Описанный мною маленький эпизод из народной музыкальной жизни (отнюдь не единичный) наглядно показывает тот главный процесс, который характерен в массовом масштабе для революционного развития венгерского фольклора и в нашу эпоху.

Перевела с венгерского Т. Ленгиель

_________

3 Из собрания рабочих песен Института музыковедения Венгерской академии наук, № 21/12.

4 «Венгерские пролетарские песни». Будапешт, 1955, № 52.


Вести из стран социализма

БОЛГАРИЯ

За выдающиеся достижения в области музыкального искусства (1966–1968 годы) Совет Министров Народной Республики Болгарии удостоил Димитровской премии:

  • певца Димитра Петрова — за исполнение ролей Ивана Хованского в «Хованщине» Мусоргского, Мельника в «Русалке» Даргомыжского, Найдена в «Мастерах» П. Хаджиева;
  • скрипача Георгия Бадева и певицу Райну Кабаиванскую — за высокие исполнительские достижения и пропаганду болгарского искусства за рубежом;
  • композитора Димитра Петкова — за ораторию «Рожен спускается с Родоп», кантату «Реквием матросу» и массовые песни.

Указом Президиума Народного Собрания за высокие творческие успехи и в связи с 70-летием со дня рождения звания Героя Социалистического Труда удостоен дирижер хора «Бодра смяна» Бончо Николов Бочев.

*

В яркий праздник народных талантов превратился заключительный смотр самодеятельных театров опер и оперетт, проходивший недавно в Софии. Золотой медали и особого диплома удостоена Сливенская самодеятельная опера за постановку «Бала-маскарада» Верди. Золотыми ме-

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка
Личный кабинет