ностью соответствуют партитурному тексту:
Пример
Эти же такты в распространенном печатном варианте (ср. издание Музыкального сектора Госиздата, М., 1927) далеки от оркестрового оригинала:
Пример
Интересно отметить также различное изложение заключительных тактов пьесы. В автографе в партии левой руки воссоздается оркестровое звучание:
Пример
То же место в печатном варианте:
Лигатура, штрихи, динамические оттенки, проставленные в рукописи, дополняют исполнительские указания, приведенные в различных изданиях второй песни Клерхен. Так, в автографе мы встречаем характерный для Бетховена оттенок — внезапное piano после crescendo:
По воспоминаниям русской пианистки, ученицы Листа М. Сабининой (1831–1892), Лист считал, что «одна из главных особенностей Бетховена состоит в том, что у него часто вслед за очень продолжительным crescendo вдруг появляется р на основном аккорде. Лист отмечал исключительную важность внимательного изучения бетховенского текста: «Одна из важнейших ошибок при игре
Бетховена заключаем в том, что слишком мало внимания обращают на знаки, которые ни один композитор не ставил с такой точностью, как он...»1
Музыка к «Эгмонту» — одно из выдающихся произведений гениального композитора. Наши певицы часто исполняют обе песни Клерхен. Музгизу следовало бы сделать достоянием наших слушателей и исполнителей бетховенский автограф второй песни Клерхен, а заодно и заменить устаревший перевод текста Гете, принадлежащий В. Бенедиктову.
Автограф письма Бетховена (на двух листах бумаги с водяным знаком «1825») не имеет даты, и адресат в нем не указан. Текст письма опубликован А. Калишером в собрании бетховенских писем2 по копии из архива немецкого музыковеда О. Яна. Но эта копия была неточной и неполной, что явствует из сопоставления напечатанного текста с автографом.
Публикуемый автограф, видимо, не был известен ни Яну, ни Калишеру. Этим объясняется и то, что вместо имеющегося в бетховенском письме нотного отрывка Калишер в своей публикации начертал пустую нотную строку. Автор известной книги о Бетховене В. Корганов, напечатавший перевод того же письма, совсем выпустил это место3.
Между тем нотная строчка в бетховенском автографе является ключом к установлению адресата, которым Калишер ошибочно считал скрипача Карла Гольца (1798–1858).
Текст нотного отрывка — не что иное, как обращение Бетховена к музыкальному издателю Тобиасу Гаслингеру (1787–1842), с которым композитор долгое время находился в близких отношениях. «О, Тобиас, Тобиас!» — восклицает Бетховен в шутливо угрожающем тоне. Многие письма Бетховена к Гаслингеру написаны в такой же пародийной манере и содержат маленькие музыкальные отрывки.
Известный «Канон ре минор», посвященный Гаслингеру4, имеет тот же текст, что и нотный отрывок в описываемом автографе. Эпитет «Изумительнейший», которым начинается письмо, неоднократно употреблялся Бетховеном по отношению к тому же адресату; достаточно вспомнить «шутливое и веселое» бетховенское письмо к Гаслингеру, опубликованное В. Стасовым5.
Приводим полный перевод бетховенского письма:
«Изумительнейший изумительный!
Вы решились сообщить мне, что не считаете меня достойным быть Вами остриженным собственноручно, и, действительно, прислали мне настоящего брадобрея.
Пример
О, это уж слишком; за это штраф 1/2 дуката, и 3-й сюда же, и еще 1/2 дуката, из одного дуката станет два дуката, вот и выйдет великолепный салат.
Было бы превосходно, если б Вы завтра поспели как раз к завтраку и отнюдь без опоздания — подумайте о низменных потребностях жизни.
Но это еще далеко не все.
Итак, как можно раньше я жду Вас, но не уменьшу штрафа ни на 1/2 дуката.
Ваш верный друг Бетховен»
Последние два автографа из описываемого собрания представляют собой черновики двух вокальных произведений Бетховена, написанные на одном и том же листе нотной бумаги (с двух сторон).
Это, во-первых, черновая рукопись песни «Der Zufriedene» («Довольный», соч. 75, № 6) на слова Христиана Рейсига. Вместе с песней «Аn den fernen Geliebten» («К далекому другу», соч. 75, № 5), также на слова Рейсига, песня «Довольный» вышла в свет в июле 1810 года.
Второй черновик — набросок вокальной партии ариетты на итальянский текст лирического содержания (№ 1 из соч. 82 — «Четыре ариетты и дуэт», изданного в мае 1811 года). Автор текста ариетты неизвестен. Обе песни — «Довольный» и итальянская ариетта — в СССР не издавались.
_________
1 Воспоминания М. С. Сабининой. «Русский архив», 1900, № 8, стр. 502 и 503.
2 Beethovens sämtliche Briefe. Berl. — Lpz., 1908, В. V, № 1151.
3 В. Корганов. Бетховен. СПБ, 1909, стр. 833
4 Бетховен. Полное собрание сочинений. Изд. Брейткопф и Гертель, том XXIII, стр. 189.
5 В. Стасов. Собрание сочинений. СПБ, 1894, том 3.
Г. Эдельман, Л. Ройзман
-
Содержание
-
Увеличить
-
Как книга
-
Как текст
-
Сетка
Содержание
- Содержание 1
- Песни всенародной любви 3
- Музыка и современность (Окончание) 14
- Путь Сергея Прокофьева 22
- Симфоническая поэма Е. Светланова 34
- «По родной стране» (Хоры М. Коваля) 39
- За искреннее, взволнованное искусство 45
- О национальной форме современной узбекской музыки 47
- Творческая дискуссия на Шестом пленуме Правления Союза композиторов (Окончание) 53
- М. Балакирев — собиратель русских народных песен (Очерк второй) 63
- Письма к М. Балакиреву 70
- Неизвестные автографы Бетховена 82
- О начале нотопечатания в России 89
- «Кармен» в Большом театре 93
- «Псковитянка» в филиале Большого театра 98
- Вл. Ив. Немирович-Данченко и советский оперный спектакль 103
- Создать единый вокальный метод 108
- Несколько слов о воспитании певца 109
- Ответ профессору А. Гольденвейзеру 110
- Вопросы, требующие практического решения 111
- По страницам газет 112
- Книга о Бетховене 114
- Новая работа о Спендиарове 116
- Путеводитель по русской опере 116
- «С кем вы, мастера культуры?» 118
- Жизнь и борьба румынского народа в песнях 121
- В музыкальных журналах 125
- Зарубежная хроника 126
- Хроника 127
- Письмо в редакцию 129
- Памятные даты 130