Выпуск № 5 | 1953 (174)

ностью соответствуют партитурному тексту:

Пример

Эти же такты в распространенном печатном варианте (ср. издание Музыкального сектора Госиздата, М., 1927) далеки от оркестрового оригинала:

Пример

Интересно отметить также различное изложение заключительных тактов пьесы. В автографе в партии левой руки воссоздается оркестровое звучание:

Пример

То же место в печатном варианте:

Лигатура, штрихи, динамические оттенки, проставленные в рукописи, дополняют исполнительские указания, приведенные в различных изданиях второй песни Клерхен. Так, в автографе мы встречаем характерный для Бетховена оттенок — внезапное piano после crescendo:

По воспоминаниям русской пианистки, ученицы Листа М. Сабининой (1831–1892), Лист считал, что «одна из главных особенностей Бетховена состоит в том, что у него часто вслед за очень продолжительным crescendo вдруг появляется р на основном аккорде. Лист отмечал исключительную важность внимательного изучения бетховенского текста: «Одна из важнейших ошибок при игре

Бетховена заключаем в том, что слишком мало внимания обращают на знаки, которые ни один композитор не ставил с такой точностью, как он...»1

Музыка к «Эгмонту» — одно из выдающихся произведений гениального композитора. Наши певицы часто исполняют обе песни Клерхен. Музгизу следовало бы сделать достоянием наших слушателей и исполнителей бетховенский автограф второй песни Клерхен, а заодно и заменить устаревший перевод текста Гете, принадлежащий В. Бенедиктову.

Автограф письма Бетховена (на двух листах бумаги с водяным знаком «1825») не имеет даты, и адресат в нем не указан. Текст письма опубликован А. Калишером в собрании бетховенских писем2 по копии из архива немецкого музыковеда О. Яна. Но эта копия была неточной и неполной, что явствует из сопоставления напечатанного текста с автографом.

Публикуемый автограф, видимо, не был известен ни Яну, ни Калишеру. Этим объясняется и то, что вместо имеющегося в бетховенском письме нотного отрывка Калишер в своей публикации начертал пустую нотную строку. Автор известной книги о Бетховене В. Корганов, напечатавший перевод того же письма, совсем выпустил это место3.

Между тем нотная строчка в бетховенском автографе является ключом к установлению адресата, которым Калишер ошибочно считал скрипача Карла Гольца (1798–1858).

Текст нотного отрывка — не что иное, как обращение Бетховена к музыкальному издателю Тобиасу Гаслингеру (1787–1842), с которым композитор долгое время находился в близких отношениях. «О, Тобиас, Тобиас!» — восклицает Бетховен в шутливо угрожающем тоне. Многие письма Бетховена к Гаслингеру написаны в такой же пародийной манере и содержат маленькие музыкальные отрывки.

Известный «Канон ре минор», посвященный Гаслингеру4, имеет тот же текст, что и нотный отрывок в описываемом автографе. Эпитет «Изумительнейший», которым начинается письмо, неоднократно употреблялся Бетховеном по отношению к тому же адресату; достаточно вспомнить «шутливое и веселое» бетховенское письмо к Гаслингеру, опубликованное В. Стасовым5.

Приводим полный перевод бетховенского письма:

«Изумительнейший изумительный!

Вы решились сообщить мне, что не считаете меня достойным быть Вами остриженным собственноручно, и, действительно, прислали мне настоящего брадобрея.

Пример

О, это уж слишком; за это штраф 1/2 дуката, и 3-й сюда же, и еще 1/2 дуката, из одного дуката станет два дуката, вот и выйдет великолепный салат.

Было бы превосходно, если б Вы завтра поспели как раз к завтраку и отнюдь без опоздания — подумайте о низменных потребностях жизни.

Но это еще далеко не все.

Итак, как можно раньше я жду Вас, но не уменьшу штрафа ни на 1/2 дуката.

Ваш верный друг Бетховен»

Последние два автографа из описываемого собрания представляют собой черновики двух вокальных произведений Бетховена, написанные на одном и том же листе нотной бумаги (с двух сторон).

Это, во-первых, черновая рукопись песни «Der Zufriedene» («Довольный», соч. 75, № 6) на слова Христиана Рейсига. Вместе с песней «Аn den fernen Geliebten» («К далекому другу», соч. 75, № 5), также на слова Рейсига, песня «Довольный» вышла в свет в июле 1810 года.

Второй черновик — набросок вокальной партии ариетты на итальянский текст лирического содержания (№ 1 из соч. 82 — «Четыре ариетты и дуэт», изданного в мае 1811 года). Автор текста ариетты неизвестен. Обе песни — «Довольный» и итальянская ариетта — в СССР не издавались.

_________

1 Воспоминания М. С. Сабининой. «Русский архив», 1900, № 8, стр. 502 и 503.

2 Beethovens sämtliche Briefe. Berl. — Lpz., 1908, В. V, № 1151.

3 В. Корганов. Бетховен. СПБ, 1909, стр. 833

4 Бетховен. Полное собрание сочинений. Изд. Брейткопф и Гертель, том XXIII, стр. 189.

5 В. Стасов. Собрание сочинений. СПБ, 1894, том 3.

Г. Эдельман, Л. Ройзман

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка

Содержание

Личный кабинет