живет Гуль-Курбон, есть дивы и собаки, которые никогда не спят. Я их боюсь». Тош-бек дал старухе денег. Старуха пошла и принесла с базара варево. Взявши это варево, они оба пошли к жилищу ГульКурбон. [Они] дали варево дивам и собакам и усыпили их. В арке ГульКурбон были лестницы по сотне ступеней, на каждой ступени по сорок колокольчиков. Тош-бек и старуха взяли вату и положили на колокольчики. Не успели они закончить свою работу, как наступило утро. Старуха пошла к себе домой. А один див, проснувшись, схватил Тош-бека и бросил; Тош-бек, полетев, упал прямо в сад Гуль-Курбон, на одеяла1 .
Взявши ситар, он начал играть [на нем]. Гуль-Курбон, [спавшая] наверху в арке, услышав музыку, проснулась. Она приказала рабыне пойти и посмотреть музыканта. Рабыня, вставши, пошла и увидала прекрасного юношу, на лицо которого и глядеть [равнодушно] невозможно. Рабыня, придя [к Гуль-Курбон], сказала: «Это — юродивый, он просит денег». Гуль-Курбон после этого, не утерпев, вышла [сама] и увидела благородного молодого человека с ситаром в руке, который, опустив голову вниз, ногтем бьет по струнам. После этого Гуль-Курбон, взявши мед и леденец, бросила [их] ему. Тош-бек, взяв сладости, посланные возлюбленной, пропел ей:
Я пробовал твой мед, съел кусочек леденца, Но не видал еще твоего, красавица, лица.
(Роза!)
Я стал жертвой дивной красоты твоей. О, роза! Я стремлюсь владеть тобой!
Гуль-Курбон в ответ Тош-беку:
Пришлец! в руке твоей, вижу я, сухая трость,
И веет от тебя запах мускуса, прекрасный гость!
(Роза!)
Я стал жертвой дивной красоты твоей,
О, роза! я стремлюсь владеть тобой!
Тош-бек пропел:
Красавица моя! Голос твой летит, звеня.
Не спрашивай меня, ни о чем не спрашивай меня.
(Роза!)
Я стал жертвой дивной красоты твоей,
О, роза! Я стремлюсь владеть тобой!
Гуль-Курбон — в ответ:
О, юноша, взгляни, обрати глаза твои ко мне.
Я знаю, у тебя — очи крыльев ворона черней!
(Роза!)
Я стал жертвой дивной красоты твоей,
О, роза! Я стремлюсь владеть тобой!
Затем Гуль-Курбон и ее рабыня, посоветовавшись между собой, привели Тош-бека к себе. Здесь Тош-бек и Гуль-Курбон расположились приятно провести время. Рабыня же, обманно уйдя, известила [обо всем] царя, отца Гуль-Курбон. Царь послал людей, [те], взяв Тош-бека, привели [его] к царю. Царь спросил: «Откуда ты и зачем явился [сюда]?» Тош-бек рассказал царю, как он во сне увидел Гуль-Курбон и влюбился
_________
1 Для сидения на полу — в комнате — и на земле, на открытом воздухе, обычно постилают большие ватные одеяла.
в нее, как приехал [сюда] для того, чтобы найти Гуль-Курбон. Царь сказал: «Ты затеял очень хорошее дело, но я должен отдать Гуль-Курбон другому властителю. Если я ее сейчас отдам тебе, то царь причинит мне вред. Если можешь, убей его, и я отдам тогда тебе дочь». Тош-бек сейчас же отправился со своими [пятидесятью] людьми на войну с [соперником] властителем. Убив его и взяв его голову, он прибыл [обратно к отцу Гуль-Курбон]. В то время Гуль-Курбон, услышавши обо всем, одела мужское платье и появилась на площади. Погнавши своего коня, она поразила у Тош-бека лошадь и уехала наверх [в арк]. Появившись оттуда, она снова поразила у него коня и подошла к нему. Тош-бек не узнал ее. Он поднял плеть и ударил Гуль-Курбон по голове. Тогда Гуль-Курбон сказала:
Ударил ты меня, на друга поднял плеть!
Ты не узнал меня, не сумел подругу разглядеть.
(Роза!)
Я стал жертвой дивной красоты твоей,
О, роза! Я стремлюсь владеть тобой!
Затем [оба] явились к царю, отцу Гуль-Курбон, и устроили пир. Тош-бек, заключив брачный союз с Гуль-Курбон, взял [ее]. Спустя некоторое время, Тош-бек захотел вернуться на родину. Получив разрешение своего тестя, отца Гуль-Курбон, он отправился [домой] вместе с Гуль-Курбон. Достигнув морского берега, они разбили шатры и оставили в них войско Тош-бека вместе с Гуль-Курбон; сам же Тош-бек, переправившись через море, прибыл в [родной] дом и увидел, что отца его лишили царства и оба они, отец и мать его, ослепнув, поселились в одной старой хижине.
В день прибытия Тош-бека, его брат, который родился после его отъезда, и его сестра, вставши ото сна, пришли к родителям. И сестра его сказала своему отцу про виденный ею сон:
Мне снился страшный сон, что погиб Тош-бек, мой брат,
И к телу мертвеца с громким криком вороны летят.
(Роза!)
Я стал жертвой дивной красоты твоей,
О, роза! Я стремлюсь владеть тобой!
Затем подошел ее брат и также рассказал свой сон:
Я видел сон, что брат возвратился в дом родной,
Красавицу-жену — Гуль-Курбон — привел он за собой.
(Роза!)
Я стал жертвой дивной красоты твоей,
О, роза! Я стремлюсь владеть тобой!
Потом Тош-бек, спустившись через крышу, вошел [в дом]. Отец его спросил: «Кто ты?» Он сказал: «Я — Тош-бек». Его родители, подойдя, обняли его и начали целовать. Затем Тош-бек ушел и привез в дом свою невесту Бахор.
Пока путешествовал туда Тош-бек, Гуль-Курбон, вышив для него шапочку, пропела в честь него:
Я шапочку тебе вышила со всех сторон.
Любимый Тош-бек, по тебе сгорает Гуль-Курбон.
(Роза!)
Я стал жертвой дивной красоты твоей,
О, роза! Я стремлюсь владеть тобой!
-
Содержание
-
Увеличить
-
Как книга
-
Как текст
-
Сетка
Содержание
- Против рапмовщины и формализма (Резолюция общего собрания Моск. Союза сов. композиторов) 7
- Милий Балакирев 11
- 3. Толстой С. Испанская народная музыка 32
- 4. Торджян Х. Армянские народные певцы-ашуги 43
- 5. Тош-бек и Гуль-Курбон - памирская народная сказка 60
- 6. Ярустовский Б. Симфония Николая Будашкина 70
- 7. Иконников А. "Украинская рапсодия" Евгения Голубева 76
- 8. Будяковский А. "Айно" Р. Пергамента 83
- 9. Волков-Ланнит Л. Пластинка и ее применение 87
- 10. Кузнецов К. Впечатления от московского концертного сезона 1936-1937 гг. 100
- 11. Хубов Георгий. Балет для детей ("Аистенок" Д. Клебанова в филиале ГАБТ СССР) 102
- 12. Крейтнер Г. По поводу постановки "Вертера" 104
- 13. Орлова Л. "Проданная невеста" Ф. Сметаны в Ленинградском Малом оперном театре 105
- 14. Гофф Фриц. 2-й конгресс Народной Музыкальной Федерации (Париж) 106
- 15. Шнеерсон Г. Музыкальный быт Голливуда 110
- 16. Ковалев Г. Пушкин в романсах и песнях советских композиторов 113
- 17. Штейнберг А. Истоки русского романса 115
- 18. Левидова Д., Немировский А. О фортепианной литературе для детей 117