Выпуск № 5 | 1955 (198)

народного театра хат чео.

В дельте Красной реки большой популярностью пользуется песня «Аист летит». Крестьяне любят эту птицу. Бескрайние поля зеленого риса и парящий над ними белый аист — вот пейзаж, характерный для равнинной полосы Вьетнама. В песне поется:

Аист летит, летит,
Он парит над рисовыми полями,
Он летит к Донг-дангу...

Донг-данг — местность у северной границы Вьетнама. В песне образно рассказывается о бедной вьетнамской крестьянке, стойкой и преданной. Ее мужа угоняют на далекую границу сражаться за ненавистного короля.

Аистиха бредет по грязи на речном берегу.
Она несет корзину с рисом для своего мужа
И прощается с ним, горько рыдая...

Мелодичный и грустный запев сменяется оживленным, четко ритмованным припевом, слова которого имитируют звучание народного щипкового инструмента:

Тин-тин-тан, тан-тин-тин,
Сестричка, помни обо мне, помни обо мне.

Пример 1

Слова песни «Аист летит» могут варьироваться до бесконечности. Каждый куплет состоит из двух фраз, которые импровизируются певцом. Приведу песню девушек, идущих ночью работать на рисовом поле при свете луны:

Пойдем в пагоду, сорвем цветок лотоса,
Поужинаем при свете лампы.
Пойдем пересаживать рис в лунном сиянии.
Три девушки играют с луной.
Зажжем лампу, посмотрим с крыльца на луну.
Пусть наша любовь будет всегда такой светлой и нежной.

Пример 2

Провинция Бак-нин издавна славится во Вьетнаме весенним праздником состязания певцов.

В первый месяц года, когда закончены полевые работы и поля отдыхают, деревенская молодежь собирается на праздник. Группы юношей и девушек затевают своеобразную песенную перекличку.

Вот песня, посвященная этому празднику:

Поднимемся на холм, где стоит хижина,
Сядем у баньяна.
Кто повелел нам встретиться на празднике,
В эту ночь полнолунья, у баньяна?
Моя красавица, я расщепляю бамбук на волокна,
Из трех волокон я плету шляпу.
Кто принесет тебе эту шляпу, чтобы ты надела ее на праздник,
В эту ночь полнолунья, в первый месяц года?
Мой любимый, я крою коричневую материю,
Я шью платье из пяти полотнищ.
Кто принесет тебе это платье, чтобы ты надел его на праздник,
В эту ночь, при свете луны?

Пример 1

Помимо лирических напевов, в народе бытует множество трудовых песен, отличающихся характерным энергичным ритмом. Эти песни, известные под общим названием хо, имеют особое строение. Обычно один из певцов начинает с импровизированной фразы, так называемого запева (хо). Его «поддерживает» (со) хор, поющий в унисон фразу-отклик. Эта перекличка продолжается и в дальнейшем. Таким образом, трудовые песни состоят из фраз-запевов, чередующихся с фразами-откликами.

Вот песня лодочников — под ее напев соревнуются гребцы. Слова здесь заменены восклицаниями, определяющими ритм весельных ударов:

Пример 2

Песнями сопровождаются и сельскохозяйственные работы. Когда урожай собран и обмолочен, рисовые зерна очищают от шелухи в мельницах. Затем рис толкут в ступах деревянными пестами. В сезон жатвы над вьетнамскими деревнями разносятся по ночам мерные удары пестов. В этом живом, веселом ритме импровизируются запевы песен. Откликами служат ритмические восклицания а-хо-а.

Вот запев, широко распространенный в центральных районах страны; в нем выражено глубокое уважение народа к Хо Ши Мину:

Председатель Хо и народ нераздельны,
Как рука и нога человека,
Как пест и ступа,
Как корни дерева и его ветви.

Пример 3

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка

Содержание

Личный кабинет