Выпуск № 7 | 1939 (70)

Прим. 1

Участники постановок знали эти песни, разумеется, не по печатным изданиям, а в устной передаче; во всяком случае, те же песни, помещенные в печатных изданиях, сильно отличаются по своему музыкальному и поэтическому содержанию от песен, напетых С. Крыловым. Такова, например, песня «Солнце на закате» («Солнце на закате, время на утрате, сели девки на лужок, где муравка и цветок, где мы с вечера резвились, в хороводе веселились...» и т. д.).

Характерно, что эта веселая и игривая песня в постановках «Царя Максимилиана» сопровождала обряд «отпевания» Адольфа и Брамбуила и следовала непосредственно за сатирической пародией на церковные песнопения. К напечатанным в свое время в различных собраниях относятся и песни «Кончен, кончен дальний путь» (сборник Концевича и др.), «Вдоль по улице» (сборник Воротникова и др.), «Я вечор в лужках гуляла» (сб. Афанасьева) и др.

Тексты некоторых популярных песен иногда сознательно изменялись исполнителями в зависимости от сценической ситуации: например, историческая песня о русско-французской войне исполнялась в «Царе Максимилиане» следующим образом (см. прим. 3 на стр. 39).

Как уже было сказано, сцены антирелигиозного характера сопровождались сатирическими пародиями на церковные песнопения. Так, в сцене «обряда отпевания» хор, пародируя пение «Нового Ерусалима», перемешивал церковный текст со словами, выдающими действительные помыслы «отпевающих» (см. прим. 4 на стр. 39):

Святися, святися
(Пирог испекися),
Новый Ерусалим!
Слава бо господня
(Корочка исподня)
На тебе воссия.

(Горшок киселя;
Кабы ложечка была,
Похлебал бы его,
да и нет ничего)...

Другой пример — речитатив пьяного священника: припев хора (основанный, вероятно, на шуточной народной поговорке «слава тетереву»), относившийся в данном случае к священнику и дьячку, исполнялся С. Крыловым в нескольких вариантах. Мелодия припева (представленная здесь,

Прим. 2

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка
Личный кабинет