Выпуск № 7 | 1937 (48)

В Валенсии устраиваются традиционные народные маскарады; здесь танцуют в масках с громадными картонными головами. Это повидимому пережиток очень древнего обычая.

На Балеарских островах Fr. Pujol записал несколько характерных трудовых песен. Вот, напр., текст песни жнецов:

«После завтрака жнецы
Разве будут отдыхать?
Нет, опять серпы возьмут,
По росе ведь легче жать»1.

Из песен гористой Арагонии особенно известна так называемая «хота» — живой, стремительный танец на 3/4.

Следующее описание дает представление об этом танце: «Юноши с головами, повязанными платками, в широких поясах, с расстегнутыми жилетами, подходят к девушкам и ведут их на Рередину круга. И вдруг пары взлетают, как бы поднятые .ветром. Как всегда, танец изображает вечную драму вожделения. Руки мужчин поднимаются кверху, но встречают пустоту, согнутые пальцы щелкают призыв, ноги нетерпеливо ударяются о землю. Мужчины преследуют девушек, то удаляясь, то приближаясь к ним. Девушки танцуют с полузакрытыми глазами и опущенными руками. Толпа воодушевляет танцующих возгласами. Хорошим танцорам кричат: «Ты ее победишь, она твоя!» И вдруг по сигналу певцов пары смыкаются и застывают как бы в изнеможении. В это время поется куплет. После этого девушки грациозным и легким движением освобождаются от своих кавалеров, скользнув под дугой, образовавшейся из их рук и рук их кавалеров, и танец возобновляется».

Слова куплетов «хоты» преимущественно любовные или шуточные:

«Я в солдаты завербован,
А меня ты разлюбила,
Значит, ты меня не ценишь,
А начальство оценило!

Коль рубашка без манжеток,
Нет ни переда, ни зада,
То, поверь, рубашку эту,
И стирать совсем не надо!

Брадобрей, портной, башмачник —
Три различные персоны,
Но один другого краше, —
Каждый врет на все фасоны.

В том письме, что я послала,
Видишь кляксы, — это розы,
Это я, когда писала,
По тебе роняла слезы!»2

В северной части Испании замечательна музыка басков. Предполагают, что баски — потомки берберов, африканского племени, еще до арабов переселившегося в Испанию.

Мелодии басков своеобразны и по своим ладовым особенностям и по ритму и по форме. Они плохо укладываются в темперированную систему интервалов. По своему ритму они сложны, по форме — нередко неправильны, не построены по периодам.

_________

1 Перевод С. Л. Т.

2 Перевод Ф. В. Ильинского. Текст взят из сборника Хернандеца.

Приведу для примера баскскую песню «Напрасная серенада» со сложным ритмом1:

Прим. 8. Allegretto

Другая баскская песня — «Месяц ясный»2:

Прим. 9.

_________

1 Из сборника Ан. Александрова, «Двенадцать песен Запада», Музгиз, 1933 г.

2 Из сборника H. Möller, ‘‘Das Lied der Völker’’. Обр. Charles Bordes. Перевод с немецкого текста. С. Л. Т.

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка

Содержание

Личный кабинет