Выпуск № 1 | 1933 (1)

наиболее сильные впечатления от «уличной музыки» — в Венеции, от канцон гондольеров: их распевают бродячие труппы и в других городах. Но и не только они: нет, эта венецианская канцона популярна и в кругах «образованного общества». Берней сообщает такой любопытный эпизод из своего итальянского путешествия: в Риме, при посещении певца Маццанти, последний исполняет стансы из Тассо на мелодию венецианской баркаролы, с аккомпаниментом скрипки — «своеобразный и грациозный эффект». Хозяин разрешил Бернею списать мелодию, чтобы сопоставить с той, какую Берией записал, слушая ее в Венеции, на «Большом канале». 1 Но и за пределами Италии канцоны гондольеров славились. Берней прямо утверждает, что сборники их не должны отсутствовать ни у кого в Европе, кто стремится иметь в своем распоряжении «вещи со вкусом» («Opere di gusto» ; цитирую итальянский перевод «Журнала» Бернея). Справедливость слов Бернея подтверждается следующим любопытным свидетельством. На коротенькой записочке, адресованной Жан-Жаком Руссо — Coindet, последний помечает два музыкальных издания «для памяти»: это «Барышня-служанка» Перголези (ее партитуру Руссо издал в Париже в 1752 г.) и «Canzoni da Batello», «Гондольеры», сборник, вышедший в 1753 г. (ср. Correspondence générale de J. J. Rousseau, Tome I, Paris, 1925). Это свидетельство ясно устанавливает; что имелись не только рукописные копии, но и печатные сборники «венецианских канцон». Канцона, в том или ином ее «местном» обличии, венецианском или другом каком-либо, всюду популярна, и хранители старых традиций вынуждены констатировать ее неуместное присутствие и в театре. Този, автор знаменитых не только при его жизни «Замечаний о фигуративном пении» (1723) жалуется: «Пышные здания театров. Внутри вас — родился современный стиль, здесь размножилась толпа «писак канцонет»... Бедный контрапункт вынужден отправляться из-за куска хлеба в церкви, но и здесь слышатся жиги, менуэты, фурланы». Замечание Този интересно тем, что он связывает канцону с театром: если на одной стороне подлинное народное творчество вливается на театральные подмостки, то на другой стороне народ, как бы обратным ударом, получает свою песню уже в художественно-обработанной форме — несомненно и видоизмененной, и, главное, технически осложненной. Посредствующей средой, «прослойкой» — явлнются те многочисленнейшие «уличные музыканты», исполнители, сочинители и —последнее, но не меньшее — продавцы «канцон», которые о своем присутствии заявляют на каждом перекрестке, на каждой площади итальянского города. Школьная история музыки не интересуется их именами: среди них были популярные имена; была своя диференциация, была своя группа «писак канцонет», особенно напряженно работавших к каждому новому карнавалу. Публика XVIII в., особенно в Венеции, капризно требует все новых и новых вещей — будь то опера, будь то простая песенка. Большую роль в этом веке — все еще ставившем текст впереди музыки — играла изобретательность поэта, которому скорее, чем композитору, приходилось расплачиваться за изменчивые требования моды (композиторы — от больших до малых— злоупотребляли использованием старого, порою позаимствованного материала).

Как бы то ни было, в канцоне XVIII в., особенно в ее венецианской форме, мы имеем дело с крайне интересным «промежуточным явлением» — соединительным звеном между «musica composita» (ученой музыкой) и «musica vulgaris» (чисто народной музыкой). Эти «Canzoni dа battello» сделались теперь доступными благодаря новейшему их переизданию под редакцией Maffeo Zanon 2. Вот что сообщает в предисловии редактор: было большой удачей найти один из таких редких сборников; он находится в Civico

1 Данной теме посвятил специальный историко-музыкальный этюд немецкий исследователь Н. Моеller «Der Tasso-Gesaпg der venezianischen Gondolieri», Zeitschrift für Musik, 1927, Januar. Литературная осведомленность венецианских гондольеров — велика; они на память знают целые отрывки из родных поэтов — соединяя текст Co своими, народными, мелодиями (ср. книгу Charles Samaran: «Jacques Casanova»; здесь цитируется статья G. Сucuеl, «Lа musique et les musiclens dans les Mémoires de Casanova; Revue du XVIIIе siecle», 1913.)

2 Саnzоniеrе Veneziano. 50 Canzoni da Battello. Editloni Ricordi. (№№ 118621-118625).

Museo di Correr di Venezia; содержит около 200 канцон — все с цифрованным басом, по традиционной системе (из них и сделана выборка в количестве 50 номеров); они относятся к разряду песен, распеваемых по преимуществу с гондол, и отсюда их специальное название «лодочных канцон», и из этого не следует, что морские сюжеты здесь преобладают: они здесь есть, но их не больше, чем всех остальных; сюжет любовный преобладает — впрочем, как в канцонах всего света; форма — простая: ряд строф поется на мелодию первой строфы, и уж от вкуса исполнителя зависит применять ее, с легкими изменениями, — от одной строфы к другой; канцоны исполнялись с сопровождением — порою двух-трех инструментов, но порою более сложных ансамблей: здесь и флейты, и бубны, и даже медь, помимо струнных; иногда присоединяется хор. Иногда канцона приобретает форму диалога, и нужно думать, что исполнители находились не на одной лодке, а на двух, на расстоянии друг от друга. Текст мелодий — на венецианском диалекте. Подобно ранней неаполитанской комической опере, канцоны со своим либретто на местном диалекте, крайне любопытны как одно из ярких проявлений «чувства народности», которое о себе заявляет уже этим одним фактом — доступностью текста — всем и каждому». Бросим взгляд на тексты и музыку канцон (разбираться в их трудном лингвистическом смысле помогал нам проф. М. В. Сергиевский). Сюжет любовный играет, действительно, весьма заметную роль. Но любовь держится, так сказать, на-чеку—и сквозь излияния влюбленного редко-редко не проглянет лукавая усмешка, ирония над собой или над объектом страсти нежной. Покров галантности не до конца прикрывает житейские реальности. Вот напр. едва ли не самый лучший во всем сборнике 8-й номер (нотн. прим. I), великолéпная серенада

«Do parolete аl zorno se vu sole tе dessi» («если бы по два только словечка вы мне в день дарили»). Влюбленный — внизу у дома возлюбленной. Он просит ее не о многом: только бы ему проникнуть наверх, а там уж все устроится быстро; только бы однажды дать ему повод себя обнаружить — «е so che'l vostro genio subito incontraro» («и знаю, что ваш дух быстро пойдет навстречу»). Мелодия себя выдает вкрадчивой лукавостью, и дама сердца прекрасно чувствует, что навстречу пойдет не только один ее дух...

Ответим, что этот № 8 написан на 6/8 как и венецианский национальный танец «фурлана». Этот танец прокатился по всей Европе (наряду с другими итальянскими народными танцами — вроде «сицилианы») — так же как в начале XIX в. прокатится вальс, а в начале ХХ в. серия «экзотических» танцев. Руссо в своем «Музыкальном словаре» дает фурлане такое определение: «мелодия танца, известного под таким именем в Венеции. Ее метр — 6/8; он отбивается живо, да и самый танец также весьма оживленный».

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка
Личный кабинет