Д. Колбин
Моцартовские автографы в СССР
В русскую музыкальную жизнь творения Вольфганга Амадея Моцарта вошли быстро и прочно, повсеместно встретив горячее признание. Не касаясь здесь той знаменательной роли, которую сыграла в исследовании его жизни и деятельности одна из первых капитальных биографий Моцарта, написанная Д. Улыбышевым, не перечисляя многих работ, содержащих сведения о связях русской культуры с творчеством Моцарта, отметим лишь неоспоримый факт всестороннего интереса к великому композитору, интереса, который выразился также и в коллекционировании автографов Моцарта и его семьи.
В настоящее время у нас выявлено 16 таких источников. Ряд из них публикуется впервые в данной статье. Попытаемся дать хотя бы беглую суммарную характеристику материалов неизвестных или известных лишь по копиям, в то время как оригиналы их считались утерянными. Обладателями этих сокровищ являются три города: Ленинград, Москва, Тарту (ЭССР). Больше всего автографов Моцарта и его родных имеется в Ленинградской Публичной библиотеке имени М. Е. Салтыкова-Щедрина 1. Поступая туда во второй половине XIX и в начале XX веков, материалы эти вошли в такие отделы, как «Общее собрание иностранных авторов» и «Собрание Браша — Вакселя» 2.
Начнем наше обозрение с автографа постскриптума письма Моцарта к своей жене Констанце. Если творческое наследие Моцарта представлено в Советском Союзе несколькими автографами, то эпистолярное — лишь одним этим неполным письмом 1. Вплоть до последних лет в зарубежных изданиях переписки Моцарта и его семьи текст этого письма перепечатывался лишь по старинной не очень точной копии. Сам же оригинал считался утерянным. Это видно из новейшего четырехтомного издания писем и материалов Моцарта под редакцией В. А. Бауэра и О. Э. Дойча 2. Неизвестность местонахождения автографа подтверждает и руководитель «Neue Mozart-Ausgabе» доктор Вольфганг Плят 3.
На одной стороне найденного автографа имеется адрес, написанный Моцартом по-французски: «de Majence (A Madame) Madame Costance de Mozart née de Weber à Vienne En autriche» 4. На другой странице — постскриптум письма Моцарта на немецком языке. Сверив текст известного нам теперь автографа части письма, мы пришли к выводу, что публиковался он во всех изданиях с рядом отклонений от подлинника. Поэтому приводим факсимиле 5(см. стр. 99):
_________
1 В дальнейшем здесь будет дано сокращенное название этой библиотеки: ГПБ.
2 Краткая история ценнейшего собрания Браша — Вакселя следующая. В 1871 году Виктор Львович Браш впервые занялся собиранием автографов. В 1872 году к нему присоединился Платон Львович Ваксель, с которым он в это время вместе учился в Лейпциге. В 1874 году друзья возвратились в Россию. После смерти Браша в 1877 году коллекция, содержащая уже около тысячи экземпляров, перешла к Вакселю, который перевез ее в Петербург и продолжал пополнять. От Вакселя коллекция поступила к Э. П. Юргенсону, а затем в 1919 году была куплена у него Комиссариатом народного просвещения и передана Ленинградской ГПБ (см.: «Музыкальный и Театральный Вестник», СПБ, 1883, № 2, а также «Краткий отчет рукописного отдела библиотеки им. М. Е. Салтыкова-Щедрина за 1914—1938 гг.», Л., 1939, ноябрь).
_________
1 Хранится оно в Рукописном отделе ГПБ, в собрании Браша — Вакселя, ф. 965, oп. 1, № 1921.
2 «Mozart. Briefe und Aufzeichnungen». Gesamtausgabe. Herausgegeben von der Internationalen Stiftung Mozarteum Salzburg. Gesammelt und erläutert von Wilhelm A. Bauer und Otto Erich Deutsch. В. IV, S. 119, No. 1141. Deutsche Verlag für Musik, Leipzig, 1963.
3 Письмо автору статьи от 7 января 1965 года из Аугсбурга.
4 «Из Майнца, госпоже Костанце Моцарт, урожденной Вебер, в Вену, в Австрию» (в имени жены Моцарт обычно выпускал первое «н»). Разрядкой отмечены все слова, подчеркнутые Моцартом. Здесь и далее сохранена орфография автографа.
5 Расшифровка факсимиле: «Р : S: als ich die vorige Seite schrieb, fiel mir auch manche Thräne auf das Papier nun aber lustig. — fange auf — es fliegen erstaunlich viele busserl * herum — was teufel — ich sehe auch eine menge — ha ha — ich habe 3 erwischt — die sind kostbar! — du kannst mir auf diesen brief noch antworten. aber du mußt die adresse à Lintz Poste restante machen. — das ist das sichersfe. — da ich noch nicht gewiß weiß ob ich nach Regensburg gehe oder nicht, so kann ich auch nichts bestimmen. — schreibe nur darauf daß man den brief liegen lassen soll, bis er abgehollt wird. adieu-liebstes bestes Weiberl. — gieb auf deine Gesundheit acht — und gehe nur nicht zu fuße in der Stadt. — schreib mir doch wie du mit dem neuen Quartier zufrieden bist. — adieu, ich küsse dich Millionenmal.
* Busserl (Küsse)».
(«Р. S. Когда я писал предыдущую страницу, не одна моя слеза упала на бумагу. Но теперь весело. Лови ... вокруг летает удивительно много поцелуев. Вот, черт, я также вижу их множество ... ха-ха ... Я поймал три ... они драгоценны! Ты можешь еще ответить мне на это письмо. Но должна указать адрес — Линц, почта до востребования. Это будет наверняка. Поскольку я еще не знаю точно, поеду ли я в Регенсбург

Составители различных изданий писем Моцарта расходятся в определении даты написания этого отрывка. Например, О. Ян 1 и Л. Ноль в первом и втором изданиях «Mozarts Briefe» 2, затем К. Шторх 3 датируют его «30 сентября 1790 года», а Л. Шидермайер 4 и вслед за ним Э. Г. Мюллер фон Азов 1, а также Ф. Бартош 2 предположительно считают, что это письмо написано «в Майнце 17 октября 1790 г.» Бесспорно, если бы им был известен комментируемый нами автограф письма с указанием в нем места пребывания Моцарта, то отпали бы все сомнения и споры вокруг этого документа.
Для прояснения картины обратимся к объективным аргументам — биографическим фактам. 23 сентября 1790 года Моцарт выехал во Франкфурт-на-Майне в надежде заработать концертными выступлениями на придворных торжествах по случаю коронации. Туда он прибыл 28 сентября. Неправдоподобно, чтобы в первый же день по приезде, не зная еще, как сложатся обстоятельства, он сразу писал бы уже об отъезде с просьбой адресовать ему в г. Линц. Обстановка во
_________
или нет, я не могу также ничего определить. Напиши только при этом, чтобы письмо лежало до тех пор, пока его не возьмут. Adieu, любимейшая, прекрасная женушка. Береги свое здоровье. И не ходи только пешком по городу. Напиши же мне, довольна ли ты новой квартирой. Adieu, целую тебя миллион раз».)
Делая в своем письме сноску, Моцарт поясняет Констанце новое для нее боварское словечко «Busserl», указывая в скобках «поцелуи».
1 Otto Jahn von. Wolfgang Amadeus Mozart. Dritter Teil. Leipzig, 1858, S. 486, No 7 (Beilage).
2 «Mozarts Briele». Nach den Originalen herausgegeben von Ludwig Nohl. Salzburg. Verlag der Mayrischen Buchhandlung, 1865; «Jubilaums-Ausgabe». Verlag von Ludwig Taube, 1867, S. 462, No 259 (die zweite Ausgabe — im J. 1877, in Leipzig).
3 «Mozarts Briefe in Auswahl, herausgegeben von Dr. Karl Storch».
4 «Die Briefe W. A. Mozarts und seiner Familie, herausgegeben und eingeleitet von Ludwig Schiedermair». Zweite Band. München und Leipzig, bei Georg Müller, 1914, S. 323, No 324.
_________
1 Briefe und Aufzeichnungen Wolfgangs Am. Mozarts (Gesamtausgabe der Briefe und Aufzeichnungen der Familie Mozart)». Zweiter Teil — Familienbriefwechsel aus den Jahren 1780–1791. Briefe an verschiedene Empfänger Aufzeichnungen, herausgegeben von Erich H. Müller von Asow. Berlin, 1942, S. 274.
2 «Mozart v dopisech». Uspořadal; přeložil a poznámkami doplnil František Bartoš. Praha, 1956, SNVLHU, S. 196, No 131.
-
Содержание
-
Увеличить
-
Как книга
-
Как текст
-
Сетка
Содержание
- Содержание 7
- Ода революции 8
- Год 1968-й... 10
- Слово молодежи 14
- «Неделя советской музыки» 19
- Новая таджикская опера 36
- Возрождение жанра 40
- Развивая национальные традиции 42
- В споре с поэтом 44
- На вершинах искусства 46
- Наш друг пластинка 50
- На сцене — молодежь 55
- В мире Софроницкого 62
- В классе Ростроповича 69
- «Остров радости» 77
- К Неделе советской музыки в Москве 79
- Играет «Флуераш» 80
- Поет Молдавия 81
- На концерте Молдавского симфонического 82
- Радость встречи 83
- Знакомое и новое 85
- В Москве юбилейной 86
- Дни культуры и искусства Белорусской ССР в Москве 89
- Дни культуры и искусства Украинской ССР в Москве 90
- Камерные коллективы 91
- Такие впечатления незабываемы 92
- На пути к совершенствованию 92
- «Гойески» Гранадоса 94
- Моцартовские автографы в СССР 105
- Дорогие воспоминания 115
- Впервые в Стране Советов 117
- Моим учителям 119
- Я никогда этого не забуду 123
- Наши гости 125
- На музыкальной орбике 127
- Проблемы, полемика, поиск 138
- Облик Мясковского 146
- Необходим словарь 150
- В гуле сжимающихся гармоний 152
- Хроника 154