Выпуск № 8 | 1938 (60)

C’est malheureux de voir, sur les grands boulevards,
Tous ces gros qui font la foire.
Si pour eux la vie est rose,
Pour nous, c’est pas la meme chose.
Au lieu d’s’cacher, tous ces embusqués
Feraient mieux d’monter aux tranchées
Pour défendre leurs biens, car nous n’avons rien,
Nous autres, les pauvres purotins.
Tous les camarades sont étendus là
Pour défendr’ les biens de ces richards-là.

Refrain final

Ceux qu’ont le pognon, ceux-là reviendront
Car c’est pour eux qu’on crève.
Mais c’est fini, car les trouffions
Vont tous se mettr’ en grève.
Ce sera vot’ tour, messieurs les gros,
De monter sur I’plate u.
Vous qui voulêz la guerre,
Payez-là de vot’ peau.

«После окончания восьмидневного отпуска — опять в окопы, видно, без нас не обойтись, — поется в этой песне. — Но довольно, мы не хотим больше походов. С тяжелым сердцем мы прощаемся с родными и друзьями.

Припев: Прощай, жизнь, прощай, любовь. Мы погибаем в этой бесславной войне. И здесь, на Краоннском плато, мы обречены на смерть.

Восемь дней в окопах, восемь дней страданий. Может быть, к вечеру придет нам смена. Внезапно в ночной тишине мы слышим, как кто-то подходит. Это офицер пехотных стрелков, которые идут нас сменять. Тихонько, во мгле, под дождем, маленькие стрелки ищут свои могилы.

Припев: Прощай, жизнь, прощай, любовь, и т. д.

Противно видеть всех этих разжиревших в тылу, околачивающихся на больших бульварах. Они живут припеваючи, не то, что мы. Вместо того, чтобы прятаться, недурно было бы всем тыловикам залезть в наши окопы, чтобы защищать свое добро. У нас же нет ничего.

Припев: Те, у кого полна мошна, останутся невредимыми, потому что за них околеваем мы. Довольно! Солдаты все решили забастовать. Тогда, господа толстые, настанет ваш черед занять места в окопах. И если вы хотите войны, — платитесь своей шкурой!»

На вечере, организованном 12 июля 1934 г. в Париже группой бывших участников мировой войны, тов. Андре Марти спел песню, сложенную французскими моряками в Одессе во время интервенции, — знаменитый «Одесса-вальс». Тов. Марти, бывший, как известно, одним из вождей восстания во французском флоте, рассказал о том громадном значении, которое имела эта песня в формировании революционного сознания французских военных моряков. К сожалению, музыка этой исторической песни не сохранилась. Приводим ее текст:

Après huit jours de traversée
Nous sommes arrivés à Odessa.
Les Russes fêtèrent notre arrivée
A coups d’canons et d’vintofka.

On nous joignit à ces volontaires,
Un corps compost d’officiers,
Pour nous faire tirer sur nos frères —
Car les bolcheviks sont ouvriers.

Refrain:

Vous avez l’pognon tout un tas d’actions,
Capitalistes!
Pour les encaisser hâtez-vous d’embarquer
Au plus vite.
Car les vrais poilus, qui ont combattu
Pendant la guerre
Sont bien decidds de ne plus s’entretuer
Entre frères.

Prenons notre mal en patience
Jusqu’au jour de la libération.
Copains, souffrons tous en silence,
Bientot nous s’rons à la maison.
Mais avant de partir pour la Frapce
Nous emporterons un cadeau
Qu’on remettra l’jour d’echéance
A nos députés, á Clémenceau!

«После восьми дней пути мы приплыли в Одессу. Русские салютовали нам выстрелами из пушек и винтовок. Затем нас присоединили к батальону, составленному из офицеров, для того, чтобы заставить нас стрелять в своих братьев. Ведь большевики — это рабочие!

Припев: Капиталисты, вы слишком торопитесь со своими грязными делишками! Настоящие старые солдаты твердо решили не убивать своих братьев.

Дождемся дня освобождения. Скоро мы вернемся домой, во Францию. Мы им привезем подарочек, нашим «депутатам» и г-ну Клемансо!» и т. д.

Вот что пишет по поводу «Песни Краонна» и «Одесса-вальса» Вайян-Кутюрье («Commune», 1934, № 11–12): «Редко классовое самосознание проявляется с такой силой, как в этих двух характерных солдатских песнях. «Песня Краонна» и «Одесса-вальс» сыграли большую роль: первая в дни восстания в Шампани в 1917 г., вторая — в дни восстания во французском флоте на Черном море, в 1919 г. Несмотря на все наши розыски, несмотря на предложенные премии — найти авторов этих песен не удалось…»

В 1917 г. в войну вступила Америка. Сотни тысяч американских солдат отправляются на поля Франции. Некоторым из них этот поход представлялся вначале веселой прогулкой, победоносным маршем. Однако скоро мрачная действительность прояснила сознание. Большое количество антивоенных песен, созданных американскими солдатами, говорит об этом достаточно ясно.

Пожалуй, самой популярной американской солдатской песней того времени была«Нinky, dinky, parl’ee voo». Это частушки с бесконечным количеством куплетов. При всем легкомыслии текста (бессмысленные слова «Hinky, dinky» и т. д., которыми заканчиваются куплеты, употребляются здесь в подражание французскому разговору) — песенка эта все же достаточно характерна:

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка

Содержание

Личный кабинет