Выпуск № 8 | 1938 (60)

Г. Шнеерсон

Солдатские песни мировой войны

…«Есть два рода солдатских песен — те, которые написаны для солдат, и те, которые созданы ими самими…», писал участник мировой войны, замечательный французский писатель-коммунист Поль Вайян-Кутюрье.

Мы не собираемся здесь говорить об официальных песнях, которые создавались для солдат империалистских армий, о песнях, призывавших солдат к истреблению своих братьев во имя интересов капитала. Огромный интерес представляют другие песни — слагавшиеся безымянными солдатскими поэтами и композиторами и отражавшие подлинные чувства и настроения солдатской массы во время империалистской войны.

Кровавая бойня 1914–1918 гг. вызвала к жизни огромное количество таких песен в армиях всех держав, участвовавших в мировой войне.

К сожалению, весь этот богатейший материал еще полностью не собран и не изучен. То немногое, что сохранилось, представляет громадный исторический и художественный интерес. По этим песням можно проследить, как постепенно вызревало в сознании солдата чувство гнева и классовой ненависти к тем, кто послал его на бессмысленную бойню.

В начале войны солдатские песни выражали печаль и горечь расставания с родными, с возлюбленной, с семьей, злобно-ироническое и недоверчивое отношение к офицерам и генералам, окопавшимся в тылу. Затем в этих песнях появляются мрачные жалобы людей, обреченных на страдания и смерть. И наконец, мы знакомимся с песнями, зовущими к братанию на фронтах, к превращению войны империалистской в войну гражданскую.

Вот одна из самых популярных песен империалистской войны, созданная солдатами французской армии, — «Песня Краонна» 1:

____________

1 Краонн — местность, где в 1915 г. происходили ожесточенные бои. Песня эта известна также, как «Песня Вердена», «Песня Лоретта» и т. д.

Пример

…Huit jours de tranchées, huit jours de souffrance. 
Pourtant on a l’espérance
Que ce soir, peut-être, la relève 
Que nous attendons sans trêve,
Soudain, dans la nuit et dans le silence,
On voit quelqu’un qui s’avance.
C’est un officier des chasseurs à pied 
Qui vient pour nous remplacer.
Doucement dans l’ombre, sous la pluie qui tombe
Les petits chasseurs vont cherchant leurs tombes.

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка

Содержание

Личный кабинет