Выпуск № 12 | 1937 (52)

Передовая статья в журнале «La Revue musicale» (июнь — июль 1937 г.) отмечает, что большинство из представленных на Парижской выставке капиталистических государств не сочло нужным отразить в экспонатах рост музыкальной культуры своей страны. «Мы надеялись…,— говорится здесь,— увидеть богатые документы, свидетельствующие о музыкальной жизни, о развитии музыкального воспитания среди молодежи и широкого населения…» Но «везде», по-видимому, — печально заявляет автор статьи, — музыка рассматривается как «бедная родственница»; он приходит к выводу, что такое пренебрежительное отношение в капиталистических государствах к вопросам массовой музыкальной культуры — не случайность, а весьма тревожный симптом.

Лишь в Советском Союзе музыкальная культура неуклонно и успешно движется вперед. Советская музыкальная молодежь оставила далеко позади конкурирующих с ней молодых музыкантов капиталистических стран. После недавних побед советского исполнительства на страницах зарубежной прессы не раз слышались возгласы удивления и нескрываемой зависти по поводу тех исключительных условий, в которых работают молодые, яркие таланты-виртуозы, страны Советов. Музыкальная жизнь СССР резко выделяется на общем фэне упадка, наблюдаемого в капиталистических странах. Масштабы музыкально-воспитательной работы в СССР приводят к небывалому расцвету музыкальной жизни страны. Вопросы, беспокоящие зарубежных музыкальных деятелей, для СССР не существуют. А атрофирующейся музыкальности широкого населения капиталистических стран СССР может с законной гордостью противопоставить колоссальный размах музыкального самодеятельного и профессионального движения советской молодежи.

Конен

«Die Elfte» — «Одиннадцатая»

Роль революционной массовой песни в агитационно-воспитательной работе, проводимой среди испанских трудящихся и бойцов республиканской армии, очень велика. Об этом убедительно говорят простые рассказы замечательных героев испанского народа, об этом свидетельствуют сборники массовых песен, изданные недавно в Мадриде и Барселоне, в которых напечатаны и песни советских композиторов. Подлинно массовая, боевая, горячая песня всегда находит путь к сердцам трудящихся всего мира.

«Летит эта песня быстрее, чем птица,
И мир угнетателей злобно дрожит.
Ее не удержат посты и границы,
Ее не удержат ничьи рубежи…»

Интересна судьба некоторых песен. Мадридский рабочий, композитор-самоучка, Мануэль Рамос присылает в СССР свои первые творческие опыты. Он сочинил две песни и хочет узнать мнение советских друзей-музыкантов, следует ли ему продолжать занятия композицией.

Песни эти поражают своей большой внутренней убежденностью и яркостью. «Красное знамя» и «Мы идем» Мануэля Рамоса становятся любимыми песнями в Советском Союзе.

Но на родине Мануэля Рамоса эти песни до недавнего времени не были известны. И вот, проделав «обратный путь» из Москвы в Мадрид, песни Рамоса возвращаются к испанскому народу. Замечательный путь, как бы символизирующий братскую солидарность между народами СССР и Испании!

Иной путь у песни на тему о героической Испании, написанной советским композитором В. Кочетовым — «Враг не пройдет». Откликнувшись на призыв Союза советских композиторов создать произведения, отражающие тематику борьбы испанского народа с фашизмом, В. Кочетов написал (на текст Т. Сикорской) хорошую, искреннюю песню, быстро завоевавшую себе популярность в нашей стране.

Отправляясь весной 1937 г. в Испанию, революционный певец-трибун Эрнст Буш повез с собой песни советских композиторов, в том числе песню «Враг не пройдет» Кочетова. Известный поэт-антифашист Эрих Вейнерт написал для нее новый текст. Песня под названием «Одиннадцатая» — «Die Elfte» — стала боевым гимном XI Интернациональной бригады, с именем которой связана героическая защита Мадрида и победа под Гвадалахарой…

Советские музыканты могут гордиться тем, что наша советская песня служит великому делу освобождения испанского народа от фашистской интервенции; они могут гордиться тем, что с этой песней на устах борются, умирают и побеждают лучшие представители международного пролетариата, сражающиеся на полях Испании под знаменем XI бригады.

Г. Шнеерсон

Пример

 

ЭРИХ ВАЙНЕРТ

Марш Одиннадцатой бригады
(Перевод Т. Сикорской)

Год боевой
Прошел в кровавых грозах,
Шли мы в огонь
С отвагою в сердцах.
Смерть палачам! —
Бригады нашей лозунг.
Биться с врагом
Мы будем до конца.

Рот-Фронт! Марш вперед!
К борьбе зовет нас весь народ.
С тобой, Испания, мы вместе шли
На бой за счастье всей земли.
Смелее! Рот-Фронт! Марш вперед!
К борьбе зовет нас весь народ.
С тобой, Испания, мы вместе шли
На бой за счастье всей земли.

С нами бойцы
Со всех концов планеты.
Солнце нам вновь
Дорогу озарит.
Вспомним бои
Под Квинто и Брунето —
Мы отстоим
Наш доблестный Мадрид.

Рот-Фронт!… и т. д.

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка

Содержание

Личный кабинет