Выпуск № 9 | 1937 (50)

В окончательной редакции романса имеется лишь небольшое ритмическое изменение:

Прим. 76.

Второе стихотворение поэта Коллэна — без названия; в заголовке романса поставлены начальные слова текста: «Qu’importe que l’hiver» («Пускай зима»). На полях страницы имеются два наброска; помещенный внизу представляет главную тему мелодии:

Прим. 8.

 

В приведенном ниже отрывке окончательной редакции романса эта тема изложена со значительными изменениями:

Прим. 9.

Шестой стих — «Toi que j’adore» подчеркнут Чайковским; против этого стиха справа сделан набросок:

Прим. 10.

Он несколько расходится с соответствующим отрывком окончательной редакции романса:

Прим. 11.

Остальные два стихотворения Коллэна, взятые Чайковским — «Décéption» («Разочарование») и «Rondel» («Чаровница»), нотных набросков не имеют. Но в этой же книге на странице, где помещено стихотворение «Lamento» («Плач»), имеются нотные наброски; эти наброски не были использованы Чайковским.

Тексты всех шести мелодий переведены на русский язык А. Горчаковой. Эти мелодии составили 65-й opus произведений Чайковского и в издании расположены в следующем порядке:

  1. «Sérénade» («Серенада») — «Оù vas tu, souffle d’aurore» («Ты куда летишь, как птица»), слова Тюркети.
  2. «Décéption» («Разочарование») — «Le soleil rayonnait encore» («Ярко солнце еще блистало»), слова Коллэна.
  3. «Sérénade» («Серенада») — «J’aime dans le rayon de la limpide aurore» («В ярком свете зари, блистающем и ясном»), слова Коллэна.
  4. «Qu’importe que l’hiver» («Пускай зима...»), слова Коллэна.
  5. «Les Larmes» («Слезы») — «Si vous donnez le calme» («Если покой дадите»), слова Бланшкот.
  6. «Rondel» («Чаровница») — «Il se cache dans ta grâce» («Ты собою воплощаешь»), слова Коллэна.
  •  
  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка
Личный кабинет