Выпуск № 4 | 1938 (56)

 

 

«Кёр-Оглы»

Где герой ты мой, Кёр-Оглы? ( 2 раза)
Ты вернуться должен скорей.
Обнажи опять ты саблю,
Вражьей кровью площадь залей.
        Эй! Вражьей кровью площадь залей.
Придет войско отовсюду, (2 раза)
В прах повергнет беков, пашей.
Против льва лиса ничтожна,
Защищаться сил нет у ней.
        Эй! Защищаться сил нет у ней.
Заставь сына кузнеца1 ты.
Тайну правды выдать скорей.
Умертви, не медля, пленных,
        Эйваз-хана1 лишь пожалей.

Перевод с азербайджанского Ю. Фидлер

_________

 

«Плач Зулайки»

Ах, мама милая моя,
Ах, разве стать рабыней должна я!
Ах, если бросишь ты меня,
Ах, что же буду делать одна я!
Разве дочь ты не любила,
Не звала ты милой,
Разве, мама, ты меня грудью
                                       не кормила?
Ах, жизнь моя, как сон дурной,
Ах, видишь — я страдаю, отец мой, 
Ах, злую правду мне открой,
Ах, скоро ли наступит конец мой!
Ты ласкал меня, родимый,
Звал своей любимой,
Как же продал ты меня
В рабство на чужбину?
Ах, черная судьба моя,
Ах, вижу я — могила близка мне,
Ах, бросила меня семья,
Ах, сердце рвет на части тоска мне.
Ты скажи мне, дорогая,
Правды, не скрывая,
Неужели продана
В рабство дочь родная?
В муках должна я
                               жить, страдая...

Перевод с киргизского В. Винникова

_________
1 «Сын кузнеца» и Эйваз-хан — герой эпоса «Кёр-Оглы».

  • Содержание
  • Увеличить
  • Как книга
  • Как текст
  • Сетка

Содержание

Личный кабинет